Romanos 9
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 I tell the truth in Christ, I am not lying, my conscience also bearing witness with me in the Holy Spirit,
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 that I have great sorrow and continual grief in my heart.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 For I could wish that I myself were accursed from Christ on behalf of my brethren, my kinsmen according to the flesh,
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 who are Israelites, to whom pertain the adoption, the glory, the covenants, the giving of the Law, the service of God, and the promises;
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 of whom are the fathers and from whom, according to the flesh, is Christ, being God over all, blessed forever. Amen.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Moreover, it is not as though the Word of God has fallen away. For not all those of Israel are Israel,
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 nor are they all children because they are the seed of Abraham; but, In Isaac your Seed shall be called.
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 That is, those who are the children of flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are accounted as seed.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 For this is the Word of promise: At this time I will come and Sarah shall have a son.
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 And not only this, but when Rebecca also had conceived by one man, even by our father Isaac
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 (for the children not yet being born, nor having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works but of Him who calls),
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 it was said to her, The elder shall serve the younger.
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 As it is written, Jacob I have loved, but Esau I have hated.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Let it not be!
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 For He says to Moses, I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will have compassion on whomever I will have compassion.
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who shows mercy.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 For the Scripture says to Pharaoh, For this very purpose I have raised you up, that I might show My power in you, and that My name might be declared in all the earth.
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Therefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 You will say to me then, Why does He yet find fault? For who has resisted His will?
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 No, rather, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed say to him who formed it, Why have you made me like this?
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Does not the potter have authority over the clay, from the same lump to make one vessel unto honor and another unto dishonor?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 What if God, determining to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath rendered fit unto destruction,
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 and that He might make known the riches of His glory on vessels of mercy, which He had prepared beforehand unto glory,
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 whom He also called, not only of us Jews, but also of the Gentiles?
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 As He says also in Hosea: I will call them My people, who were not My people, and her beloved, who was not beloved.
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 And it shall come to pass in the place where it was said to them, You are not My people, There they shall be called, Sons of the living God.
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Isaiah also cries out concerning Israel: Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant will be saved.
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 For He is fulfilling the Word and executing it quickly in righteousness, because the Lord will quickly execute the Word upon the earth.
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 And as Isaiah said before: Unless the Lord of Hosts had left us a seed, we would have become like Sodom, and we would have been made like Gomorrah.
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have taken hold of righteousness, even the righteousness of faith;
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 but Israel, pursuing the Law of righteousness, has not arrived at the Law of righteousness.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Why? Because it was not by faith, but as out of works of the Law. For they stumbled at the stumbling stone.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 As it is written: Behold, I lay in Zion a stumbling stone and rock of offense, and everyone believing on Him will not be put to shame.
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.