Romanos 9

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I tell the truth in Christ, I am not lying, my conscience also bearing witness with me in the Holy Spirit,
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 that I have great sorrow and continual grief in my heart.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 For I could wish that I myself were accursed from Christ on behalf of my brethren, my kinsmen according to the flesh,
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 who are Israelites, to whom pertain the adoption, the glory, the covenants, the giving of the Law, the service of God, and the promises;
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 of whom are the fathers and from whom, according to the flesh, is Christ, being God over all, blessed forever. Amen.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Moreover, it is not as though the Word of God has fallen away. For not all those of Israel are Israel,
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 nor are they all children because they are the seed of Abraham; but, In Isaac your Seed shall be called.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 That is, those who are the children of flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are accounted as seed.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 For this is the Word of promise: At this time I will come and Sarah shall have a son.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 And not only this, but when Rebecca also had conceived by one man, even by our father Isaac
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 (for the children not yet being born, nor having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works but of Him who calls),
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 it was said to her, The elder shall serve the younger.
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 As it is written, Jacob I have loved, but Esau I have hated.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Let it not be!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 For He says to Moses, I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will have compassion on whomever I will have compassion.
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who shows mercy.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 For the Scripture says to Pharaoh, For this very purpose I have raised you up, that I might show My power in you, and that My name might be declared in all the earth.
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Therefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 You will say to me then, Why does He yet find fault? For who has resisted His will?
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 No, rather, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed say to him who formed it, Why have you made me like this?
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Does not the potter have authority over the clay, from the same lump to make one vessel unto honor and another unto dishonor?
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 What if God, determining to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath rendered fit unto destruction,
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 and that He might make known the riches of His glory on vessels of mercy, which He had prepared beforehand unto glory,
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 whom He also called, not only of us Jews, but also of the Gentiles?
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As He says also in Hosea: I will call them My people, who were not My people, and her beloved, who was not beloved.
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 And it shall come to pass in the place where it was said to them, You are not My people, There they shall be called, Sons of the living God.
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaiah also cries out concerning Israel: Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant will be saved.
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 For He is fulfilling the Word and executing it quickly in righteousness, because the Lord will quickly execute the Word upon the earth.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 And as Isaiah said before: Unless the Lord of Hosts had left us a seed, we would have become like Sodom, and we would have been made like Gomorrah.
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have taken hold of righteousness, even the righteousness of faith;
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 but Israel, pursuing the Law of righteousness, has not arrived at the Law of righteousness.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Why? Because it was not by faith, but as out of works of the Law. For they stumbled at the stumbling stone.
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 As it is written: Behold, I lay in Zion a stumbling stone and rock of offense, and everyone believing on Him will not be put to shame.
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.