Romanos 9

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I tell the truth in Christ, I am not lying, my conscience also bearing witness with me in the Holy Spirit,
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 that I have great sorrow and continual grief in my heart.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 For I could wish that I myself were accursed from Christ on behalf of my brethren, my kinsmen according to the flesh,
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 who are Israelites, to whom pertain the adoption, the glory, the covenants, the giving of the Law, the service of God, and the promises;
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 of whom are the fathers and from whom, according to the flesh, is Christ, being God over all, blessed forever. Amen.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Moreover, it is not as though the Word of God has fallen away. For not all those of Israel are Israel,
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 nor are they all children because they are the seed of Abraham; but, In Isaac your Seed shall be called.
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 That is, those who are the children of flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are accounted as seed.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 For this is the Word of promise: At this time I will come and Sarah shall have a son.
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 And not only this, but when Rebecca also had conceived by one man, even by our father Isaac
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 (for the children not yet being born, nor having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works but of Him who calls),
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 it was said to her, The elder shall serve the younger.
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 As it is written, Jacob I have loved, but Esau I have hated.
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Let it not be!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 For He says to Moses, I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will have compassion on whomever I will have compassion.
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who shows mercy.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 For the Scripture says to Pharaoh, For this very purpose I have raised you up, that I might show My power in you, and that My name might be declared in all the earth.
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Therefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 You will say to me then, Why does He yet find fault? For who has resisted His will?
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 No, rather, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed say to him who formed it, Why have you made me like this?
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Does not the potter have authority over the clay, from the same lump to make one vessel unto honor and another unto dishonor?
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 What if God, determining to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath rendered fit unto destruction,
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 and that He might make known the riches of His glory on vessels of mercy, which He had prepared beforehand unto glory,
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 whom He also called, not only of us Jews, but also of the Gentiles?
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As He says also in Hosea: I will call them My people, who were not My people, and her beloved, who was not beloved.
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 And it shall come to pass in the place where it was said to them, You are not My people, There they shall be called, Sons of the living God.
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Isaiah also cries out concerning Israel: Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant will be saved.
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 For He is fulfilling the Word and executing it quickly in righteousness, because the Lord will quickly execute the Word upon the earth.
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 And as Isaiah said before: Unless the Lord of Hosts had left us a seed, we would have become like Sodom, and we would have been made like Gomorrah.
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have taken hold of righteousness, even the righteousness of faith;
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 but Israel, pursuing the Law of righteousness, has not arrived at the Law of righteousness.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Why? Because it was not by faith, but as out of works of the Law. For they stumbled at the stumbling stone.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 As it is written: Behold, I lay in Zion a stumbling stone and rock of offense, and everyone believing on Him will not be put to shame.
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.