Romanos 9
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 I tell the truth in Christ, I am not lying, my conscience also bearing witness with me in the Holy Spirit,
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 that I have great sorrow and continual grief in my heart.
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 For I could wish that I myself were accursed from Christ on behalf of my brethren, my kinsmen according to the flesh,
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 who are Israelites, to whom pertain the adoption, the glory, the covenants, the giving of the Law, the service of God, and the promises;
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 of whom are the fathers and from whom, according to the flesh, is Christ, being God over all, blessed forever. Amen.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Moreover, it is not as though the Word of God has fallen away. For not all those of Israel are Israel,
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 nor are they all children because they are the seed of Abraham; but, In Isaac your Seed shall be called.
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 That is, those who are the children of flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are accounted as seed.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 For this is the Word of promise: At this time I will come and Sarah shall have a son.
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 And not only this, but when Rebecca also had conceived by one man, even by our father Isaac
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
11 (for the children not yet being born, nor having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works but of Him who calls),
11 — ausente —
12 it was said to her, The elder shall serve the younger.
12 — ausente —
13 As it is written, Jacob I have loved, but Esau I have hated.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Let it not be!
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 For He says to Moses, I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will have compassion on whomever I will have compassion.
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who shows mercy.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 For the Scripture says to Pharaoh, For this very purpose I have raised you up, that I might show My power in you, and that My name might be declared in all the earth.
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Therefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 You will say to me then, Why does He yet find fault? For who has resisted His will?
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 No, rather, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed say to him who formed it, Why have you made me like this?
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Does not the potter have authority over the clay, from the same lump to make one vessel unto honor and another unto dishonor?
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 What if God, determining to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath rendered fit unto destruction,
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 and that He might make known the riches of His glory on vessels of mercy, which He had prepared beforehand unto glory,
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 whom He also called, not only of us Jews, but also of the Gentiles?
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 As He says also in Hosea: I will call them My people, who were not My people, and her beloved, who was not beloved.
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 And it shall come to pass in the place where it was said to them, You are not My people, There they shall be called, Sons of the living God.
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Isaiah also cries out concerning Israel: Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant will be saved.
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 For He is fulfilling the Word and executing it quickly in righteousness, because the Lord will quickly execute the Word upon the earth.
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 And as Isaiah said before: Unless the Lord of Hosts had left us a seed, we would have become like Sodom, and we would have been made like Gomorrah.
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have taken hold of righteousness, even the righteousness of faith;
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 but Israel, pursuing the Law of righteousness, has not arrived at the Law of righteousness.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 Why? Because it was not by faith, but as out of works of the Law. For they stumbled at the stumbling stone.
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 As it is written: Behold, I lay in Zion a stumbling stone and rock of offense, and everyone believing on Him will not be put to shame.
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.