Romanos 2

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judges, for in whatever you judge another you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 But we know that the judgment of God is according to truth upon those who practice such things.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 And do you think this, O man, you who judges those practicing such things, and doing the same, that you will escape the judgment of God?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Or do you despise the riches of His kindness, forbearance, and longsuffering, not knowing that the kindness of God leads you to repentance?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 But according to your hardness and impenitent heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 who will render to each one according to his works:
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 eternal life to those who steadfastly doing good, seek for glory, honor, and incorruptibility;
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 but to those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness; anger and wrath,
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 trouble and anguish, on every soul of man who produces evil, of the Jew first and also of the Greek;
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 but glory, honor, and peace to everyone who works what is good, to the Jew first and also to the Greek.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 For there is no partiality with God.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 For as many as have sinned without law will also perish without law, and as many as have sinned within the Law will be judged through the Law
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 (for not the hearers of the Law are just before God, but the doers of the Law will be justified;
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 for when Gentiles, who do not have the Law, by nature do the things in the Law, these, although not having the Law, are a law to themselves,
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 who show the work of the Law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts meanwhile accusing or else excusing themselves)
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 in the day when God will judge the secrets of men through Jesus Christ, according to my gospel.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Behold, you are called a Jew, and rest on the Law, and make your boast in God,
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 and know His will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the Law,
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 an instructor of the foolish, a teacher of infants, having the form of knowledge and truth in the Law.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 You, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 You who say, Do not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 You who make your boast in the Law, do you dishonor God through transgressing the Law?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 For circumcision is indeed profitable if you keep the Law; but if you are a transgressor of the Law, your circumcision has become uncircumcision.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Therefore, if an uncircumcised man keeps the righteousness of the Law, will not his uncircumcision be counted as circumcision?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 And will not the naturally uncircumcised, if he fulfills the Law, judge you who, though having the writings and circumcision, are a transgressor of the Law?
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh;
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is of the heart, in the Spirit, not in the letter; whose praise is not from men but from God.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.