Provérbios 31

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The words of King Lemuel, the burden which his mother taught him:
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 What, my son? And what, the son of my womb? And what, the son of my vows?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes strong drink;
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 lest they drink, and forget the Law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Give strong drink to him who is about to die, and wine to one who is of a heavy soul.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Open your mouth for the mute, for the judgment of all those sentenced to destruction.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Open your mouth, judge righteously, and plead the case of the poor and needy.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Who can find a woman of strength? For her value is far above rubies.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 The heart of her husband trusts safely in her, so that he shall have no lack of gain.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 She will do him good and not evil all the days of her life.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 She seeks wool and flax, and works willingly with her hands.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 She is like the merchant ships; she brings her food from afar.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 She also rises while it is still night, and prepares food for her household, and portions for her maidservants.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 She considers a field and buys it; from the fruit of her hands she plants a vineyard.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 She girds her loins with strength, and makes her arms strong.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 She tastes that her merchandise is good; her lamp does not go out by night.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 She reaches her hands to the distaff, and her hand holds the spindle.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 She extends her hand to the poor; yea, she reaches out her hands to the needy.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 She makes tapestry for herself; her clothing is fine linen and purple.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 She makes fine linen and sells it, and delivers clothing to the merchants.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Strength and honor are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 She opens her mouth with wisdom, and on her tongue is the law of kindness.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 She watches over the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband also, and he praises her:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Many daughters have dealt with strength, but you have excelled them all.
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Charm is deceitful and beauty is fleeting, but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.