Provérbios 27

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.
1 Não te glories do dia de amanhã, porque não sabes o que trará à luz.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 A stone is heavy, and sand is weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
3 Pesada é a pedra, e a areia é uma carga; mas a ira do insensato é mais pesada do que uma e outra.
4 Wrath is cruel, and anger is overflowing; but who is able to stand before jealousy?
4 Cruel é o furor, e impetuosa, a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Open rebuke is better than love carefully concealed.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 The full soul tramples a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 As a bird that wanders from its nest, so is a man who wanders from his place.
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar.
9 Ointment and perfume make the heart glad; so does the sweetness of advice from the soul of one’s friend.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim, o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Do not forsake your own friend or your father’s friend, nor go to your brother’s house in the day of your calamity; better is a neighbor that is near than a brother afar off.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade. Mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 My son, be wise, and make my heart glad, so that I may have a word to answer him who reproaches me.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 A prudent person foresees the evil and hides himself, but the simple pass on and are punished.
12 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
13 Take the garment of him who is surety for a stranger, and hold him in pledge for a foreign woman.
13 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha.
14 He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
14 O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã, por maldição lhe atribuem o que faz.
15 A continual dripping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Whoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand calls out.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão.
17 As iron sharpens iron, so a man sharpens the countenance of his friend.
17 Como o ferro com o ferro se afia, assim, o homem, ao seu amigo.
18 Whoever keeps the fig tree shall eat its fruit; so he who waits on his master shall be honored.
18 O que trata da figueira comerá do seu fruto; e o que cuida do seu senhor será honrado.
19 As in water face reflects face, so the heart of man reflects man.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim, o coração do homem, ao homem.
20 Sheol and Abaddon are never full; so the eyes of man are never satisfied.
20 O inferno e o abismo nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 As the refining pot for silver and the furnace for gold, so is the mouth for a man’s praise.
21 Como o crisol prova a prata, e o forno, o ouro, assim, o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Though you pound a fool in a mortar with a pestle along with the grain, his foolishness will not depart from him.
22 Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia.
23 Know and recognize the face of your flocks; set your heart on your herds.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas e cuida dos teus rebanhos,
24 For riches are not forever; nor the crown from generation to generation.
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 When the hay is removed, and the tender grass is visible, and mountain herbs are gathered,
25 Quando, removido o feno, aparecerem os renovos e se recolherem as ervas dos montes,
26 the lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
26 então, os cordeiros te darão as vestes, os bodes, o preço do campo,
27 And you shall have enough goats’ milk for your food, for the food of your household, and the sustenance of your maidens.
27 e as cabras, leite em abundância para teu alimento, para alimento da tua casa e para sustento das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.