Números 9

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:
1 No primeiro mês do segundo ano desde a saída de Israel do Egito, o S enhor falou com Moisés no deserto do Sinai e disse:
2 Let the children of Israel observe the Passover at its appointed time.
2 “Instrua os israelitas a celebrarem a Páscoa no tempo determinado,
3 On the fourteenth day of this month, in the evening, you shall observe it at its appointed time. According to all its statutes and according to all its ordinances you shall observe it.
3 ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Siga todos os meus decretos e estatutos a respeito dessa celebração”.
4 So Moses spoke to the children of Israel to observe the Passover.
4 Então Moisés instruiu o povo a celebrar a Páscoa
5 And they observed the Passover on the fourteenth day of the first month, at evening, in the wilderness of Sinai; according to all that Jehovah had commanded Moses, thus the children of Israel did.
5 no deserto do Sinai, ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Eles celebraram a festa ali, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 Now there were certain men who were defiled by a dead man, so that they could not observe the Passover on that day; and they came before Moses and Aaron that day.
6 Alguns dos homens, porém, estavam cerimonialmente impuros por terem tocado num cadáver, e não puderam celebrar a Páscoa naquele dia. Eles se dirigiram a Moisés e Arão no mesmo dia
7 And those men said to him, We are defiled by a dead man. Why are we kept from offering the offering of Jehovah at its appointed time among the children of Israel?
7 e disseram: “Ficamos cerimonialmente impuros, pois tocamos num cadáver. Mas por que estamos impedidos de apresentar a oferta do S enhor no devido tempo como os demais israelitas?”.
8 And Moses said to them, Stand by, that I may hear what Jehovah will command concerning you.
8 Moisés respondeu: “Esperem aqui até eu receber instruções do S enhor para vocês”.
9 And Jehovah spoke to Moses, saying,
9 Então o S enhor disse a Moisés:
10 Speak to the children of Israel, saying: If anyone of you or your generations is unclean because of a dead person, or is far away on a journey, he shall still observe the Passover unto Jehovah.
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se alguém do povo, agora ou nas gerações futuras, estiver cerimonialmente impuro no tempo da Páscoa por haver tocado num cadáver, ou se estiver viajando e não puder comparecer à cerimônia, ainda assim celebrará a Páscoa do S enhor .
11 On the fourteenth day of the second month, at evening, they shall observe it. They shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
11 Oferecerá um sacrifício de Páscoa um mês depois, ao entardecer do décimo quarto dia do segundo mês. Nessa ocasião, comerá o cordeiro de Páscoa, acompanhado de folhas verdes amargas e pão sem fermento.
12 They shall leave none of it until morning, nor break any of its bones. According to all the ordinances of the Passover they shall observe it.
12 Não deixará sobrar coisa alguma do cordeiro até a manhã seguinte, e não quebrará osso algum do animal. Seguirá todos os decretos acerca da Páscoa.
13 But the man who is clean and is not on a journey, and has ceased to observe the Passover, that soul shall be cut off from among his people, because he did not bring the offering of Jehovah at its appointed time; that man shall bear his sin.
13 “Aquele que estiver cerimonialmente puro e não estiver viajando, mas ainda assim não celebrar a Páscoa, será eliminado do meio do povo. Se não apresentar a oferta do S enhor no devido tempo, sofrerá as consequências de sua culpa.
14 And if a stranger sojourns among you, and would keep the Passover unto Jehovah, he shall do so according to the statute of the Passover and according to its ordinance; you shall have one ordinance, both for the sojourner and the native of the land.
14 E, se algum estrangeiro que vive entre vocês desejar celebrar a Páscoa do S enhor , deverá seguir os mesmos decretos. Esses decretos se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês”.
15 And on the day that the tabernacle was raised up, the cloud covered the tabernacle, the tent of the Testimony; from evening until morning it was above the tabernacle like the appearance of fire.
15 No dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer, a nuvem sobre o tabernáculo parecia uma coluna de fogo.
16 Thus it was always: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
16 Era assim que sempre acontecia: à noite, a nuvem que cobria o tabernáculo tinha a aparência de fogo.
17 Whenever the cloud was taken up from above the tent, after that the children of Israel would set out; and in the place where the cloud settled, there the children of Israel would encamp.
17 Cada vez que a nuvem se elevava da tenda, o povo de Israel levantava acampamento e a seguia. No lugar onde a nuvem parava, eles acampavam.
18 At the mouth of Jehovah the children of Israel would set out, and at the mouth of Jehovah they would encamp; for as many days as the cloud stayed above the tabernacle they remained encamped.
18 Assim, viajavam e acampavam por ordem do S enhor , para onde ele os conduzia. Enquanto a nuvem estava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 When the cloud continued long, many days above the tabernacle, the children of Israel kept the charge of Jehovah and did not set out.
19 Se a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas permaneciam ali e cumpriam suas obrigações para com o S enhor .
20 So it was, when the cloud was above the tabernacle a number of days: according to the mouth of Jehovah they would remain encamped, and according to the mouth of Jehovah they would set out.
20 Às vezes a nuvem permanecia apenas alguns dias sobre o tabernáculo, de modo que o povo também ficava apenas alguns dias, conforme o S enhor ordenava. Então, por ordem do S enhor , levantavam acampamento e seguiam viagem.
21 So it was, when the cloud remained from evening until morning: when the cloud was taken up in the morning, then they would set out; whether by day or by night, whenever the cloud was taken up, they would set out.
21 Às vezes a nuvem parava apenas durante a noite e se elevava na manhã seguinte. Dia ou noite, porém, quando a nuvem se elevava, os israelitas levantavam acampamento e seguiam viagem.
22 Whether it was two days, a month, or a year that the cloud remained above the tabernacle, the children of Israel would remain encamped and not set out; but when it was taken up, they would set out.
22 Se a nuvem permanecia sobre o tabernáculo por dois dias, um mês ou um ano, ficavam acampados e não seguiam viagem. Mas, assim que a nuvem se elevava, levantavam acampamento e seguiam viagem.
23 At the mouth of Jehovah they remained encamped, and at the mouth of Jehovah they set out; they kept the charge of Jehovah, at the mouth of Jehovah by the hand of Moses.
23 Com isso, acampavam por ordem do S enhor e viajavam por ordem do S enhor , e cumpriam tudo que o S enhor lhes ordenava por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.