Números 9

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:
1 No primeiro mês do segundo ano depois da saída do povo de Israel do Egito, o Senhor falou com Moisés no deserto do Sinai. Ele disse:
2 Let the children of Israel observe the Passover at its appointed time.
2 — ausente —
3 On the fourteenth day of this month, in the evening, you shall observe it at its appointed time. According to all its statutes and according to all its ordinances you shall observe it.
3 — ausente —
4 So Moses spoke to the children of Israel to observe the Passover.
4 Portanto, Moisés mandou que os israelitas comemorassem a Páscoa.
5 And they observed the Passover on the fourteenth day of the first month, at evening, in the wilderness of Sinai; according to all that Jehovah had commanded Moses, thus the children of Israel did.
5 Eles a comemoraram no dia catorze do primeiro mês, ao pôr do sol, no deserto do Sinai. Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Now there were certain men who were defiled by a dead man, so that they could not observe the Passover on that day; and they came before Moses and Aaron that day.
6 Porém alguns homens se tornaram impuros porque tocaram num morto e por isso não puderam comemorar a Páscoa naquele dia. Eles foram falar com Moisés e Arão
7 And those men said to him, We are defiled by a dead man. Why are we kept from offering the offering of Jehovah at its appointed time among the children of Israel?
7 e disseram: — Estamos impuros porque tocamos num morto. Será que não vamos poder apresentar a nossa oferta ao
8 And Moses said to them, Stand by, that I may hear what Jehovah will command concerning you.
8 Então Moisés respondeu: — Esperem, que eu vou falar com o
9 And Jehovah spoke to Moses, saying,
9 Aí o Senhor disse a Moisés:
10 Speak to the children of Israel, saying: If anyone of you or your generations is unclean because of a dead person, or is far away on a journey, he shall still observe the Passover unto Jehovah.
10 — Diga aos israelitas o seguinte: se algum de vocês ou dos seus descendentes estiver impuro por haver tocado num morto ou se estiver longe, viajando, mesmo assim poderá comemorar a Páscoa em honra de Deus, o Senhor .
11 On the fourteenth day of the second month, at evening, they shall observe it. They shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
11 Vocês a comemorarão um mês depois, no dia catorze do segundo mês, quando anoitecer. Nessa ocasião vocês comerão o animal com pães sem fermento e com ervas amargas.
12 They shall leave none of it until morning, nor break any of its bones. According to all the ordinances of the Passover they shall observe it.
12 Não deixem sobrar nada da comida para o dia seguinte e não quebrem nenhum osso do animal. Façam a comemoração de acordo com todas as leis da Páscoa.
13 But the man who is clean and is not on a journey, and has ceased to observe the Passover, that soul shall be cut off from among his people, because he did not bring the offering of Jehovah at its appointed time; that man shall bear his sin.
13 Mas pode acontecer que alguém esteja puro e não esteja viajando; se essa pessoa não comemorar a Páscoa, será expulsa do meio do povo, pois não me apresentou a oferta no tempo certo. E será castigada por causa do seu pecado.
14 And if a stranger sojourns among you, and would keep the Passover unto Jehovah, he shall do so according to the statute of the Passover and according to its ordinance; you shall have one ordinance, both for the sojourner and the native of the land.
14 — Se algum estrangeiro que mora no meio de vocês quiser comemorar a Páscoa, terá de obedecer às leis e às ordens a respeito dessa festa. A mesma lei será para todos, tanto para os nascidos no país como para os estrangeiros.
15 And on the day that the tabernacle was raised up, the cloud covered the tabernacle, the tent of the Testimony; from evening until morning it was above the tabernacle like the appearance of fire.
15 No dia em que foi armada a Tenda Sagrada , veio uma nuvem e a cobriu. De noite a nuvem parecia fogo.
16 Thus it was always: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
16 Era sempre assim: de dia a nuvem cobria a Tenda e de noite parecia fogo.
17 Whenever the cloud was taken up from above the tent, after that the children of Israel would set out; and in the place where the cloud settled, there the children of Israel would encamp.
17 Quando a nuvem se levantava de cima da Tenda, os israelitas começavam a caminhar. No lugar onde a nuvem parava, aí eles acampavam.
18 At the mouth of Jehovah the children of Israel would set out, and at the mouth of Jehovah they would encamp; for as many days as the cloud stayed above the tabernacle they remained encamped.
18 Eles começavam a caminhar ou acampavam de acordo com a ordem de Deus, o Senhor . E ficavam acampados ali durante o tempo em que a nuvem estava parada sobre a Tenda.
19 When the cloud continued long, many days above the tabernacle, the children of Israel kept the charge of Jehovah and did not set out.
19 Quando ela ficava muito tempo sobre a Tenda, os israelitas obedeciam à ordem do Senhor e não saíam dali.
20 So it was, when the cloud was above the tabernacle a number of days: according to the mouth of Jehovah they would remain encamped, and according to the mouth of Jehovah they would set out.
20 Às vezes a nuvem ficava poucos dias sobre a Tenda; assim, conforme a ordem do Senhor , eles continuavam acampados ou começavam a caminhar.
21 So it was, when the cloud remained from evening until morning: when the cloud was taken up in the morning, then they would set out; whether by day or by night, whenever the cloud was taken up, they would set out.
21 Às vezes a nuvem ficava parada somente desde a tarde até a manhã do dia seguinte; quando ela se levantava de manhã, eles começavam a caminhar. Sempre que a nuvem se levantava, fosse de dia ou fosse de noite, os israelitas começavam a caminhar.
22 Whether it was two days, a month, or a year that the cloud remained above the tabernacle, the children of Israel would remain encamped and not set out; but when it was taken up, they would set out.
22 Mas, se ela ficava sobre a Tenda dois dias, ou um mês, ou mesmo um ano, enquanto estivesse parada, os israelitas continuavam acampados e não começavam a caminhar. Porém, quando ela se levantava, eles partiam.
23 At the mouth of Jehovah they remained encamped, and at the mouth of Jehovah they set out; they kept the charge of Jehovah, at the mouth of Jehovah by the hand of Moses.
23 De acordo com a ordem do Senhor , eles acampavam ou começavam a caminhar. Os israelitas faziam isso obedecendo ao que o Senhor ordenava por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.