Números 9

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, no ano segundo da sua saída da terra do Egito, no mês primeiro, dizendo:
2 Let the children of Israel observe the Passover at its appointed time.
2 Celebrem os filhos de Israel a Páscoa a seu tempo.
3 On the fourteenth day of this month, in the evening, you shall observe it at its appointed time. According to all its statutes and according to all its ordinances you shall observe it.
3 No dia catorze deste mês, ao crepúsculo da tarde, a seu tempo a celebrareis; segundo todos os seus estatutos e segundo todos os seus ritos, a celebrareis.
4 So Moses spoke to the children of Israel to observe the Passover.
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa.
5 And they observed the Passover on the fourteenth day of the first month, at evening, in the wilderness of Sinai; according to all that Jehovah had commanded Moses, thus the children of Israel did.
5 Então, celebraram a Páscoa no dia catorze do mês primeiro, ao crepúsculo da tarde, no deserto do Sinai; segundo tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Now there were certain men who were defiled by a dead man, so that they could not observe the Passover on that day; and they came before Moses and Aaron that day.
6 Houve alguns que se acharam imundos por terem tocado o cadáver de um homem, de maneira que não puderam celebrar a Páscoa naquele dia; por isso, chegando-se perante Moisés e Arão,
7 And those men said to him, We are defiled by a dead man. Why are we kept from offering the offering of Jehovah at its appointed time among the children of Israel?
7 disseram-lhes: Estamos imundos por termos tocado o cadáver de um homem; por que havemos de ser privados de apresentar a oferta do Senhor , a seu tempo, no meio dos filhos de Israel?
8 And Moses said to them, Stand by, that I may hear what Jehovah will command concerning you.
8 Respondeu-lhes Moisés: Esperai, e ouvirei o que o Senhor vos ordenará.
9 And Jehovah spoke to Moses, saying,
9 Então, disse o Senhor a Moisés:
10 Speak to the children of Israel, saying: If anyone of you or your generations is unclean because of a dead person, or is far away on a journey, he shall still observe the Passover unto Jehovah.
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém entre vós ou entre as vossas gerações achar-se imundo por causa de um morto ou se achar em jornada longe de vós, contudo, ainda celebrará a Páscoa ao Senhor .
11 On the fourteenth day of the second month, at evening, they shall observe it. They shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
11 No mês segundo, no dia catorze, no crepúsculo da tarde, a celebrarão; com pães asmos e ervas amargas a comerão.
12 They shall leave none of it until morning, nor break any of its bones. According to all the ordinances of the Passover they shall observe it.
12 Dela nada deixarão até à manhã e dela não quebrarão osso algum; segundo todo o estatuto da Páscoa, a celebrarão.
13 But the man who is clean and is not on a journey, and has ceased to observe the Passover, that soul shall be cut off from among his people, because he did not bring the offering of Jehovah at its appointed time; that man shall bear his sin.
13 Porém, se um homem achar-se limpo, e não estiver de caminho, e deixar de celebrar a Páscoa, essa alma será eliminada do seu povo, porquanto não apresentou a oferta do Senhor , a seu tempo; tal homem levará sobre si o seu pecado.
14 And if a stranger sojourns among you, and would keep the Passover unto Jehovah, he shall do so according to the statute of the Passover and according to its ordinance; you shall have one ordinance, both for the sojourner and the native of the land.
14 Se um estrangeiro habitar entre vós e também celebrar a Páscoa ao Senhor , segundo o estatuto da Páscoa e segundo o seu rito, assim a celebrará; um só estatuto haverá para vós outros, tanto para o estrangeiro como para o natural da terra.
15 And on the day that the tabernacle was raised up, the cloud covered the tabernacle, the tent of the Testimony; from evening until morning it was above the tabernacle like the appearance of fire.
15 No dia em que foi erigido o tabernáculo, a nuvem o cobriu, a saber, a tenda do Testemunho; e, à tarde, estava sobre o tabernáculo uma aparência de fogo até à manhã.
16 Thus it was always: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
16 Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
17 Whenever the cloud was taken up from above the tent, after that the children of Israel would set out; and in the place where the cloud settled, there the children of Israel would encamp.
17 Quando a nuvem se erguia de sobre a tenda, os filhos de Israel se punham em marcha; e, no lugar onde a nuvem parava, aí os filhos de Israel se acampavam.
18 At the mouth of Jehovah the children of Israel would set out, and at the mouth of Jehovah they would encamp; for as many days as the cloud stayed above the tabernacle they remained encamped.
18 Segundo o mandado do Senhor , os filhos de Israel partiam e, segundo o mandado do Senhor , se acampavam; por todo o tempo em que a nuvem pairava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 When the cloud continued long, many days above the tabernacle, the children of Israel kept the charge of Jehovah and did not set out.
19 Quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel cumpriam a ordem do Senhor e não partiam.
20 So it was, when the cloud was above the tabernacle a number of days: according to the mouth of Jehovah they would remain encamped, and according to the mouth of Jehovah they would set out.
20 Às vezes, a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então, segundo o mandado do Senhor , permaneciam e, segundo a ordem do Senhor , partiam.
21 So it was, when the cloud remained from evening until morning: when the cloud was taken up in the morning, then they would set out; whether by day or by night, whenever the cloud was taken up, they would set out.
21 Às vezes, a nuvem ficava desde a tarde até à manhã; quando, pela manhã, a nuvem se erguia, punham-se em marcha; quer de dia, quer de noite, erguendo-se a nuvem, partiam.
22 Whether it was two days, a month, or a year that the cloud remained above the tabernacle, the children of Israel would remain encamped and not set out; but when it was taken up, they would set out.
22 Se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo por dois dias, ou um mês, ou por mais tempo, enquanto pairava sobre ele, os filhos de Israel permaneciam acampados e não se punham em marcha; mas, erguendo-se ela, partiam.
23 At the mouth of Jehovah they remained encamped, and at the mouth of Jehovah they set out; they kept the charge of Jehovah, at the mouth of Jehovah by the hand of Moses.
23 Segundo o mandado do Senhor , se acampavam e, segundo o mandado do Senhor , se punham em marcha; cumpriam o seu dever para com o Senhor , segundo a ordem do Senhor por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.