Números 4
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 And Jehovah spoke to Moses and Aaron, saying:
1 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 Take a head count of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers house,
2 “Realizem um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão coatita da tribo de Levi.
3 from thirty years old and above, even to fifty years old, all who enter the service to do the work in the tent of meeting.
3 Façam uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
4 This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, regarding the set apart, holy things:
4 “Os deveres dos coatitas na tenda do encontro serão relacionados aos objetos mais sagrados.
5 When the camp sets out, Aaron and his sons shall come, and they shall take down the covering veil, and cover the ark of the Testimony with it.
5 Quando o acampamento se deslocar de um lugar para outro, Arão e seus filhos entrarão primeiro na tenda do encontro para remover a cortina interna e usá-la para cobrir a arca da aliança.
6 And they shall put on it a covering of badger skins, and spread over that a cloth entirely of violet; and they shall insert its poles.
6 Depois, cobrirão a cortina interna com couro fino e, por cima do couro, estenderão uma peça única de pano azul. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a arca.
7 On the table of the Bread of the Presence they shall spread a violet cloth, and put on it the dishes, the spoons, the bowls, and the jars for pouring; and the continual bread shall be on it.
7 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre a mesa onde ficam expostos os pães da presença, e sobre o pano azul colocarão as tigelas, as colheres, as jarras e as vasilhas para as ofertas derramadas e o pão da presença.
8 They shall spread over them a scarlet cloth, and cover it with a covering of badger skins; and they shall insert its poles.
8 Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e, por cima dele, uma cobertura de couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a mesa.
9 And they shall take a violet cloth and cover the lampstand of the light, with its lamps, its snuffers, its trays, and all its oil vessels, with which they serve it.
9 “Depois, cobrirão com um pano azul o candelabro, suas lâmpadas, os cortadores de pavio, os apagadores e as vasilhas especiais para o óleo.
10 And they shall put it with all its utensils into a covering of badger skins, and put it on a bar.
10 Cobrirão o candelabro e seus acessórios com couro fino e os colocarão sobre o suporte usado para transportá-los.
11 Over the golden altar they shall spread a violet cloth, and cover it with a covering of badger skins; and they shall insert its poles.
11 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre o altar de ouro e cobrirão o pano com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
12 And they shall take all the utensils of service with which they minister in the sanctuary, put them in a violet cloth, cover them with a covering of badger skins, and put them on a bar.
12 Os demais utensílios usados no serviço do santuário serão embrulhados em pano azul, cobertos com couro fino e colocados sobre o suporte usado para transportá-los.
13 And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth over it.
13 “Removerão as cinzas do altar de sacrifícios e o cobrirão com um pano roxo.
14 They shall put on it all its implements with which they minister there; the firepans, the forks, the shovels, the basins, and all the utensils of the altar; and they shall spread on it a covering of badger skins, and insert its poles.
14 Colocarão todos os utensílios do altar — os braseiros, os garfos para a carne, as pás, as bacias e todos os recipientes — sobre o pano e os cobrirão com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
15 And when Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the furnishings of the sanctuary, when the camp sets out then the sons of Kohath shall come to carry them; but they shall not touch the holy things, lest they die. These are the burdens of the tent of meeting for the sons of Kohath.
15 O acampamento estará pronto para se deslocar quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário e todos os objetos sagrados. Os coatitas virão e transportarão tudo até o lugar de destino. Contudo, não tocarão nos objetos sagrados, pois, se o fizerem, morrerão. Esses são os utensílios da tenda do encontro que os coatitas transportarão.
16 The charge of Eleazar the son of Aaron the priest is the oil for the light, the spiced incense, the continual grain offering, the anointing oil, the oversight of all the tabernacle, of all that is in it, with the sanctuary and its furnishings.
16 “Eleazar, filho do sacerdote Arão, será responsável pelo óleo usado no candelabro, pelo incenso perfumado, pelas ofertas diárias de cereal e pelo óleo da unção. De fato, será responsável por todo o tabernáculo e tudo que nele há, incluindo o santuário e seus objetos”.
17 And Jehovah spoke to Moses and Aaron, saying:
17 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
18 Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
18 “Não permitam que os clãs coatitas sejam eliminados do meio dos levitas.
19 but do this to them, that they may live and not die when they approach the set apart, holy things: Aaron and his sons shall go in and appoint each man to his service and his burden.
19 Para que eles vivam e não morram quando se aproximarem dos objetos mais sagrados, vocês devem fazer o seguinte: Arão e seus filhos sempre entrarão com os coatitas e dirão a cada um o que deve fazer ou carregar.
20 But they shall not go in to watch while the holy things are being covered, that they not die.
20 Os coatitas jamais entrarão para ver os objetos sagrados, nem mesmo por um momento, pois, se o fizerem, morrerão”.
21 And Jehovah spoke to Moses, saying:
21 O S enhor disse a Moisés:
22 Also take a head count of the sons of Gershon, by their fathers house, by their families.
22 “Realize um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão gersonita da tribo de Levi.
23 From thirty years old and above, even to fifty years old, you shall number them, all who enter to perform the service, to do the work in the tent of meeting.
23 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and the burdens:
24 “Os clãs gersonitas serão responsáveis pelo serviço geral e pelo transporte de cargas.
25 They shall carry the curtains of the tabernacle and the tent of meeting with its covering, the covering of badger skins that is on it, the screen for the door of the tent of meeting,
25 Levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro com suas coberturas, a cobertura externa de couro fino e a cortina da entrada da tenda do encontro.
26 the screen for the door of the gate of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and altar, and their cords, all the furnishings for their service and all that is made for these things: thus shall they serve.
26 Levarão também as cortinas divisórias do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso. Os gersonitas são responsáveis por todos esses itens.
27 At the mouth of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, all their burdens and all their service. And you shall assign to them the charge of their burdens.
27 Arão e seus filhos orientarão os gersonitas a respeito de suas funções, seja o transporte dos objetos ou a execução de outras tarefas. Encarregarão os gersonitas daquilo que devem transportar.
28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tent of meeting. And their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
28 Essas são as funções dos clãs gersonitas na tenda do encontro. Prestarão contas de suas responsabilidades diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão.”
29 As for the sons of Merari, you shall number them by their families and by their fathers house.
29 “Registre agora os nomes dos membros dos clãs e das famílias da divisão merarita da tribo de Levi.
30 From thirty years old and above, even to fifty years old, you shall assign them, everyone who enters the service to do the work of the tent of meeting.
30 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
31 And this is the charge of their burden according to all their service for the tent of meeting: the boards of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets,
31 “Sua única função na tenda do encontro será transportar cargas. Levarão as armações do tabernáculo, os travessões, as colunas e as bases,
32 and the pillars around the court with their sockets, pegs, and cords, with all their furnishings and all their service; and you shall assign to each man by name the utensils of the charge of his burden.
32 as colunas das divisórias do pátio com suas bases, estacas e cordas, e todos os utensílios e objetos relacionados ao seu uso. Encarregue cada um, por nome, daquilo que deve transportar.
33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service for the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
33 Essa é a função dos clãs meraritas na tenda do encontro. Prestarão contas de sua responsabilidade diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão”.
34 And Moses, Aaron, and the leaders of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families and by their fathers house,
34 Moisés, Arão e os líderes da comunidade fizeram uma lista com os nomes dos membros da divisão coatita de acordo com seus clãs e famílias.
35 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for the work in the tent of meeting;
35 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
36 and those who were numbered by their families were two thousand seven hundred and fifty.
36 totalizando 2.750, de acordo com seus clãs.
37 These were those who were numbered of the families of the Kohathites, all who might serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered at the mouth of Jehovah by the hand of Moses.
37 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs coatitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
38 And those who were numbered of the sons of Gershon, by their families and by their fathers house,
38 Fizeram uma lista da divisão gersonita de acordo com seus clãs e famílias.
39 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for the work in the tent of meeting;
39 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
40 those who were numbered by their families, by their fathers house, were two thousand six hundred and thirty.
40 totalizando 2.630, de acordo com seus clãs e famílias.
41 These were those who were numbered of the families of the sons of Gershon, of all who might serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered at the mouth of Jehovah.
41 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs gersonitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado.
42 And those who were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers house,
42 Fizeram uma lista da divisão merarita de acordo com seus clãs e famílias.
43 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for the work in the tent of meeting;
43 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
44 those who were numbered by their families were three thousand two hundred.
44 totalizando 3.200.
45 These were those who were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered at the mouth of Jehovah by the hand of Moses.
45 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs meraritas. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
46 All who were numbered of the Levites, whom Moses, Aaron, and the leaders of Israel numbered, by their families and by their fathers house,
46 Assim, Moisés, Arão e os líderes de Israel fizeram uma lista de todos os levitas de acordo com seus clãs e famílias.
47 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who came to do the work of service and the work of the burdens in the tent of meeting;
47 O total de homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro e para transportá-la
48 those who were numbered were eight thousand five hundred and eighty.
48 foi de 8.580.
49 At the mouth of Jehovah they were numbered by the hand of Moses, each man according to his service and according to his burden; thus were they numbered by him, as Jehovah had commanded Moses.
49 Quando registraram os nomes, conforme o S enhor havia ordenado, encarregaram cada homem de sua tarefa e lhe disseram o que devia transportar. Desse modo, o registro foi completado, conforme o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.