Números 33
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 And Moses wrote down the starting places of their journeys at the mouth of Jehovah. And these are their journeys according to their starting places:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 They set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 For the Egyptians were burying all their firstborn, whom Jehovah had struck among them. Also upon their gods Jehovah had executed judgments.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 And the children of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 They set out from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which faces Baal Zephon; and they camped before Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 They set out from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days journey in the wilderness of Etham, and camped at Marah.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 They set out from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; and they camped there.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 They set out from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
13 de onde foram para Alus.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
21 De Lebna a Ressa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
22 De Ressa a Ceelata.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
25 De lá a Macelot.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
26 Dali a Taat.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
27 De Taat a Taré.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
28 De Taré a Metca.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
29 De Metca a Hesmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 They set out from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah.
33 Dali a Jotebata.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
34 Dali a Abrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
35 De lá a Asiongaber.
36 They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of the land of Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 And Aaron the priest went up to Mount Hor at the mouth of Jehovah, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 And the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 And they set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
43 De Funon foram a Obot.
44 They set out from Oboth and camped at Ije Abarim, at the border of Moab.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 They set out from Ijim and camped at Dibon Gad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 They camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as Abel Shittim in the plains of Moab.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 Speak to the children of Israel, and say to them: When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land before you, destroy all their carved figures, destroy all their images, and annihilate all their high places;
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 And you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyones inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, then it shall be that those whom you let remain shall be thorns in your eyes and pricks in your sides, and they shall distress you in the land where you dwell.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Moreover it shall be that I will do to you as I had thought to do to them.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.