Números 33
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 And Moses wrote down the starting places of their journeys at the mouth of Jehovah. And these are their journeys according to their starting places:
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 They set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 For the Egyptians were burying all their firstborn, whom Jehovah had struck among them. Also upon their gods Jehovah had executed judgments.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 And the children of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which faces Baal Zephon; and they camped before Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 They set out from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days journey in the wilderness of Etham, and camped at Marah.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 They set out from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; and they camped there.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 They set out from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
15 — ausente —
16 They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
16 — ausente —
17 They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
17 — ausente —
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
18 — ausente —
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
19 — ausente —
20 They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
20 — ausente —
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
21 — ausente —
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
22 — ausente —
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
23 — ausente —
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
24 — ausente —
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
25 — ausente —
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
26 — ausente —
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
27 — ausente —
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
28 — ausente —
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
29 — ausente —
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
30 — ausente —
31 They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
31 — ausente —
32 They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad.
32 — ausente —
33 They set out from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah.
33 — ausente —
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
34 — ausente —
35 They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
35 — ausente —
36 They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
36 — ausente —
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of the land of Edom.
37 — ausente —
38 And Aaron the priest went up to Mount Hor at the mouth of Jehovah, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 And the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 And they set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
41 — ausente —
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
42 — ausente —
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
43 — ausente —
44 They set out from Oboth and camped at Ije Abarim, at the border of Moab.
44 — ausente —
45 They set out from Ijim and camped at Dibon Gad.
45 — ausente —
46 They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
46 — ausente —
47 They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
47 — ausente —
48 They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
48 — ausente —
49 They camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as Abel Shittim in the plains of Moab.
49 — ausente —
50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying,
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 Speak to the children of Israel, and say to them: When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land before you, destroy all their carved figures, destroy all their images, and annihilate all their high places;
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 And you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyones inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, then it shall be that those whom you let remain shall be thorns in your eyes and pricks in your sides, and they shall distress you in the land where you dwell.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Moreover it shall be that I will do to you as I had thought to do to them.
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.