Números 33
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 And Moses wrote down the starting places of their journeys at the mouth of Jehovah. And these are their journeys according to their starting places:
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 They set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 For the Egyptians were burying all their firstborn, whom Jehovah had struck among them. Also upon their gods Jehovah had executed judgments.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 And the children of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which faces Baal Zephon; and they camped before Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 They set out from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days journey in the wilderness of Etham, and camped at Marah.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 They set out from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; and they camped there.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 They set out from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 They set out from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah.
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of the land of Edom.
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 And Aaron the priest went up to Mount Hor at the mouth of Jehovah, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 And the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 And they set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 They set out from Oboth and camped at Ije Abarim, at the border of Moab.
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 They set out from Ijim and camped at Dibon Gad.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 They camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as Abel Shittim in the plains of Moab.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying,
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 Speak to the children of Israel, and say to them: When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land before you, destroy all their carved figures, destroy all their images, and annihilate all their high places;
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 And you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyones inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, then it shall be that those whom you let remain shall be thorns in your eyes and pricks in your sides, and they shall distress you in the land where you dwell.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 Moreover it shall be that I will do to you as I had thought to do to them.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.