Números 31

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Jehovah spoke to Moses, saying:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Execute vengeance on the Midianites for the children of Israel. Afterward you shall be gathered to your people.
2 “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso, você morrerá e será reunido a seus antepassados”.
3 And Moses spoke to the people, saying, Arm some of yourselves for war, and let them go against the Midianites to give vengeance from Jehovah upon Midian.
3 Então Moisés disse ao povo: “Escolham e armem alguns homens para lutarem na vingança do S enhor contra Midiã.
4 A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.
4 De cada tribo de Israel, enviem mil homens para a batalha”.
5 So there were assigned from the thousands of Israel one thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
5 Assim, escolheram mil homens de cada tribo de Israel, no total de doze mil homens armados para guerrear.
6 And Moses sent them to the war, one thousand from each tribe; he sent them to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the holy vessels and the signal trumpets in his hand.
6 Moisés enviou mil homens de cada tribo, sob o comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar. Fineias levou consigo os objetos sagrados e as trombetas para dar a ordem de ataque.
7 And they warred against the Midianites, just as Jehovah had commanded Moses, and they killed all the males.
7 Atacaram Midiã, como o S enhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 And they killed the kings of Midian with the rest of those who were killed; Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. Balaam the son of Beor they also killed with the sword.
8 Os cinco reis midianitas morreram na batalha: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 And the sons of Israel took the women of Midian captive, with their little ones, and took as spoils all their cattle, all their flocks, and all their wealth.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo o gado, os rebanhos e toda a riqueza deles.
10 They also burned with fire all the cities where they dwelt, and all their fortifications.
10 Queimaram todas as cidades e acampamentos onde os midianitas moravam.
11 And they took all the spoils and all the booty; of man and beast.
11 Depois de juntarem todos os despojos, tanto os prisioneiros como os animais,
12 And they brought the captives, the booty, and the spoils to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
12 trouxeram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade de Israel, que estava acampada nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
13 And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went to meet them outside the camp.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram ao encontro deles fora do acampamento.
14 And Moses was angry with the officers of the army, with the commanders over thousands and commanders over hundreds, who had come from the battle.
14 Moisés, porém, se enfureceu com os generais e os capitães que voltaram da batalha.
15 And Moses said to them: Have you kept alive all the women and let them live?
15 “Por que deixaram viver todas as mulheres?”, perguntou ele.
16 Behold, these women caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against Jehovah in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of Jehovah.
16 “Foram justamente elas que seguiram o conselho de Balaão e fizeram os israelitas se rebelarem contra o S enhor no incidente em Peor. Foi por causa delas que uma praga feriu o povo do S enhor .
17 Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known a man by lying with a male.
17 Agora, matem todos os meninos e todas as mulheres que tiveram relações sexuais com algum homem.
18 But keep alive for yourselves all the female children who have not known a male by lying with him.
18 Deixem viver somente as meninas virgens; tragam-nas para viver entre vocês.
19 And encamp outside the camp seven days; whoever has killed any soul, and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
19 E todos que tiverem matado alguém ou tocado em algum cadáver ficarão fora do acampamento por sete dias. Purifiquem a si mesmos e às prisioneiras no terceiro e no sétimo dia.
20 And purify every garment, everything made of skins, everything woven of goats’ hair, and everything made of wood.
20 Purifiquem também todas as roupas e todos os objetos de couro, pelo de cabra ou madeira.”
21 And Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, This is the ordinance of the law which Jehovah has commanded Moses:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que participaram da batalha: “O S enhor deu a Moisés as seguintes prescrições legais:
22 Only the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
22 Tudo que for feito de ouro, prata, bronze, ferro, estanho e chumbo,
23 everything that can pass through the fire, you shall put through the fire, and it shall be clean; and it shall be purified with the water of impurity. And all that cannot pass through the fire you shall put through water.
23 ou seja, tudo que resiste ao fogo, será passado pelo fogo para se tornar cerimonialmente puro. Em seguida, esses objetos de metal serão purificados com a água da purificação. Mas tudo que não resistir ao fogo será purificado somente com água.
24 And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you shall come into the camp.
24 No sétimo dia, lavem as roupas e vocês estarão purificados. Então poderão voltar ao acampamento”.
25 Now Jehovah spoke to Moses, saying:
25 O S enhor também disse a Moisés:
26 Take a head count of the prey of the captives, of man and beast; you and Eleazar the priest and the chief fathers of the congregation;
26 “Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias de cada tribo farão uma lista de todos os despojos tomados na batalha, tanto das pessoas como dos animais.
27 and divide the booty between those who took part in the war who went out to battle, and all the congregation.
27 Dividirão o despojo em duas partes e entregarão metade para os homens que lutaram na batalha e metade para o restante do povo.
28 And levy a tribute unto Jehovah upon the men of war who went out to battle: one of every five hundred of the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep;
28 Da metade que pertence ao exército, entreguem primeiro um tributo que cabe ao S enhor , um de cada quinhentos, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos e das ovelhas.
29 take it from their half, and give it to Eleazar the priest as a heave offering unto Jehovah.
29 Entreguem essa porção tirada da parte do exército ao sacerdote Eleazar como oferta ao S enhor .
30 And from the children of Israel’s half you shall take one of every fifty, of man, from the cattle, the donkeys, and the sheep, from all the livestock; and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of Jehovah.
30 Da metade que pertence aos israelitas, separem um de cada cinquenta, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos, das ovelhas e dos outros animais. Entreguem essa porção aos levitas, que estão encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor ”.
31 And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah had commanded Moses.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
32 The booty remaining from the plunder, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,
32 O despojo restante de tudo que os soldados haviam tomado totalizou 675.000 ovelhas,
33 seventy-two thousand cattle,
33 72.000 cabeças de gado,
34 sixty-one thousand donkeys,
34 61.000 jumentos
35 and thirty-two thousand souls of mankind in all, of women who had not known a male by lying with him.
35 e 32.000 virgens.
36 And the half, the portion for those who had gone out to war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep;
36 Metade do despojo foi entregue aos homens que participaram da batalha. Essa parte totalizou 337.500 ovelhas,
37 and the tribute unto Jehovah of the sheep was six hundred and seventy-five.
37 das quais 675 eram o tributo ao S enhor ;
38 The cattle were thirty-six thousand, of which the tribute unto Jehovah was seventy-two.
38 36.000 cabeças de gado, das quais 72 eram o tributo ao S enhor ;
39 The donkeys were thirty thousand five hundred, of which the tribute unto Jehovah was sixty-one.
39 30.500 jumentos, dos quais 61 eram o tributo ao S enhor ;
40 The souls of mankind were sixteen thousand, of which the tribute unto Jehovah was thirty-two souls.
40 e 16.000 virgens, das quais 32 eram o tributo ao S enhor .
41 And Moses gave the tribute which was Jehovah’s heave offering to Eleazar the priest, as Jehovah had commanded Moses.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo que cabia ao S enhor como oferta movida, conforme o S enhor havia ordenado.
42 And from the children of Israel’s half, which Moses divided from the men who went to war:
42 Metade do despojo pertencia aos israelitas, e Moisés a separou da metade que pertencia aos homens que lutaram.
43 (Now the half belonging to the congregation was three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,
43 A parte dos israelitas totalizou 337.500 ovelhas,
44 thirty-six thousand cattle,
44 36.000 cabeças de gado,
45 thirty thousand five hundred donkeys,
45 30.500 jumentos
46 and sixteen thousand souls of mankind.)
46 e 16.000 virgens.
47 From the children of Israel’s half Moses took one of every fifty, from man and beast, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of Jehovah, as Jehovah had commanded Moses.
47 Da metade entregue ao povo, Moisés separou um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e entregou aos levitas encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor . Tudo foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
48 And the officers who were over thousands of the army, the commanders of thousands and commanders of hundreds, came near to Moses;
48 Então os generais e os capitães foram a Moisés
49 and they said to Moses, Your servants have taken a head count of the men of war who are under our hand, and not a man of us is missing.
49 e disseram: “Nós, seus servos, contamos todos os homens que saíram para a batalha sob o nosso comando; nenhum de nós está faltando!
50 Therefore we have brought an offering unto Jehovah, from what every man has found of articles of gold: armlets and bracelets and rings and earrings and ornaments, to make atonement for ourselves before Jehovah.
50 Por isso, de nossa parte do despojo, apresentamos os objetos de ouro como oferta ao S enhor : braceletes, pulseiras, anéis, brincos e colares. A oferta fará expiação por nós diante do S enhor ”.
51 And Moses and Eleazar the priest received the gold from them, all the crafted articles.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles as joias e os objetos artesanais de ouro.
52 And all the gold of the offering which they offered unto Jehovah, from the commanders of thousands and commanders of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
52 Ao todo, o ouro que os generais e os capitães apresentaram como oferta ao S enhor pesava por volta de duzentos quilos.
53 (The men of war had taken spoils, every man for himself.)
53 Todos os homens que participaram da batalha tomaram para si uma parte do despojo.
54 And Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting as a memorial for the children of Israel before Jehovah.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar aceitaram as ofertas dos generais e dos capitães e levaram o ouro para a tenda do encontro como recordação para que o S enhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.