Números 24
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 Now when Balaam saw that it was good in the eyes of Jehovah to bless Israel, he did not go as at other times, to encounter an omen of divination, but he set his face toward the wilderness.
1 Quando Balaão percebeu que o S enhor se agradava de abençoar Israel, não recorreu à adivinhação como antes. Em vez disso, voltou-se em direção ao deserto,
2 And Balaam raised his eyes, and saw Israel encamped according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
2 onde viu o povo de Israel acampado de acordo com suas tribos. Então o Espírito de Deus veio sobre Balaão,
3 And he took up his parable and said: The utterance of Balaam the son of Beor, the utterance of the man whose eyes are opened,
3 e ele transmitiu a seguinte mensagem: “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, a mensagem do homem cujos olhos veem com clareza,
4 the utterance of him who hears the Words of the Mighty God, who sees the vision of the Almighty, who falls down, with open eyes:
4 a mensagem daquele que ouve as palavras de Deus, que tem uma visão concedida pelo Todo-poderoso, que se curva com os olhos bem abertos:
5 How delightful are your tents, O Jacob! Your dwellings, O Israel!
5 Como são belas suas tendas, ó Jacó! Como são lindas suas moradas, ó Israel!
6 Like valleys that have been stretched out, like gardens by a river, like aloes planted by Jehovah, like cedars beside the waters.
6 Estendem-se diante de mim como palmeiras, como jardins à beira do rio. São como aloés plantados pelo S como cedros junto às águas.
7 He makes water flow from his buckets, and his seed in many waters, his king is higher than Agag, and his kingdom is exalted.
7 Águas jorrarão de seus baldes, e suas sementes serão bem regadas. Seu rei será maior que Agague, e seu reino será exaltado.
8 The Mighty God is bringing him out of Egypt; he has lofty horns like an oryx; he shall consume the nations, his enemies; he shall break their bones and pierce them with his arrows.
8 Deus os tirou do Egito; ele é forte como o boi selvagem. Devora todas as nações que se opõem a ele; despedaça seus ossos e com flechas as atravessa.
9 He has crouched, he has lain down as a lion, and as a lioness; who shall arouse him? Blessed is he who blesses you, and cursed is he who curses you.
9 Como leão, Israel se agacha e se deita; como a leoa, quem tem coragem de acordá-lo? Sejam abençoados os que o abençoarem e amaldiçoados os que o amaldiçoarem”.
10 And Balaks anger burned against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, I summoned you to curse my enemies, and behold, you have altogether blessed them these three times!
10 O rei Balaque se enfureceu contra Balaão e, batendo as palmas das mãos, gritou: “Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos; em vez disso, você os abençoou três vezes!
11 Now therefore, flee to your place. I had thought to honor you with great honor, but behold, Jehovah has kept you back from honor.
11 Vá embora! Volte para casa! Eu lhe prometi uma grande recompensa, mas o S enhor o impediu de recebê-la!”.
12 So Balaam said to Balak, Did I not also speak to your messengers whom you sent to me, saying,
12 Balaão disse a Balaque: “Você não se lembra do que expliquei a seus mensageiros? Eu lhes avisei:
13 If Balak were to give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the mouth of Jehovah, to do good or bad of my own heart; but what Jehovah speaks, that I will speak?
13 ‘Mesmo que Balaque me desse seu palácio cheio de prata e ouro, eu não poderia fazer coisa alguma, boa ou má, contra a vontade do S enhor ’! Avisei que só poderia falar aquilo que o S enhor dissesse!
14 And now, behold, I am going to my people. Come, I will advise you what this people will do to your people in the latter days.
14 Agora, volto para meu povo, mas primeiro lhe direi o que esse povo fará ao seu povo no futuro”.
15 And he took up his parable and said, The utterance of Balaam the son of Beor, and the utterance of the man whose eyes are opened;
15 Balaão transmitiu a seguinte mensagem: “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, a mensagem do homem cujos olhos veem com clareza,
16 the utterance of him who hears the words of the Mighty God, and has the knowledge of the Most High, who sees the vision of the Almighty, who falls down, with open eyes:
16 a mensagem daquele que ouve as palavras de Deus, que possui conhecimento dado pelo Altíssimo, que tem uma visão concedida pelo Todo-poderoso, que se curva com os olhos bem abertos:
17 I see Him, but not now; I behold Him, but not near; a Star shall come out of Jacob; a Scepter shall rise out of Israel, and shatter the extremities of Moab, and destroy all the seats of the sons of Seth.
17 Eu o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó, um cetro se levantará de Israel. Esmagará a cabeça e rachará o crânio dos descendentes de Sete.
18 And Edom shall be a possession; Seir also, his enemies, shall be a possession; and Israel shall do mightily.
18 Tomará posse de Edom e conquistará seu inimigo, Seir, enquanto Israel marcha adiante em triunfo.
19 Out of Jacob shall be One who has dominion, and has destroyed the remnants of the city.
19 De Jacó surgirá um governante que destruirá os sobreviventes de Ar”.
20 Then he looked on Amalek, and he took up his parable and said: Amalek was first among the nations, but his end shall be everlasting destruction.
20 Então Balaão olhou na direção do povo de Amaleque e transmitiu a seguinte mensagem: “Amaleque era a primeira de todas as nações, mas seu destino é a destruição!”.
21 And he looked on the Kenites, and he took up his parable and said: Firm is your dwelling place, and your nest is set in the rock;
21 Em seguida, Balaão olhou na direção dos queneus e transmitiu a seguinte mensagem: “Sua habitação é segura; seu ninho está apoiado nas rochas.
22 nevertheless the Kenites shall be burned up, until Asshur carries you away captive.
22 Os queneus, porém, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros”.
23 And he took up his parable and said: Alas! Who shall live when the Mighty God brings this to pass?
23 Balaão concluiu sua mensagem com estas palavras: “Ai! Quem pode sobreviver quando Deus fizer essas coisas?
24 But ships shall come from the coasts of Kittim, and they shall afflict Asshur and afflict Eber, unto everlasting destruction.
24 Navios virão do litoral de Chipre, oprimirão Assur e afligirão Héber, mas eles também serão destruídos”.
25 And Balaam arose and departed and returned to his place; and Balak also went his way.
25 Então Balaão se levantou e voltou para sua terra, e Balaque também seguiu seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.