Números 24

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now when Balaam saw that it was good in the eyes of Jehovah to bless Israel, he did not go as at other times, to encounter an omen of divination, but he set his face toward the wilderness.
1 Quando Balaão viu que agradava ao Senhor abençoar Israel, não recorreu à magia como nas outras vezes, mas voltou o rosto para o deserto.
2 And Balaam raised his eyes, and saw Israel encamped according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
2 Então viu Israel acampado, tribo por tribo; e o Espírito de Deus veio sobre ele,
3 And he took up his parable and said: The utterance of Balaam the son of Beor, the utterance of the man whose eyes are opened,
3 e ele pronunciou este oráculo: "Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
4 the utterance of him who hears the Words of the Mighty God, who sees the vision of the Almighty, who falls down, with open eyes:
4 palavra daquele que ouve as palavras de Deus, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado e vê com clareza:
5 How delightful are your tents, O Jacob! Your dwellings, O Israel!
5 "Quão belas são as suas tendas, ó Jacó, as suas habitações, ó Israel!
6 Like valleys that have been stretched out, like gardens by a river, like aloes planted by Jehovah, like cedars beside the waters.
6 Como vales estendem-se, como jardins que margeiam rios, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto às águas.
7 He makes water flow from his buckets, and his seed in many waters, his king is higher than Agag, and his kingdom is exalted.
7 Seus reservatórios de água transbordarão; suas lavouras serão bem irrigadas. "O seu rei será maior do que Agague; o seu reino será exaltado.
8 The Mighty God is bringing him out of Egypt; he has lofty horns like an oryx; he shall consume the nations, his enemies; he shall break their bones and pierce them with his arrows.
8 Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem. Devoram nações inimigas e despedaçam seus ossos; com suas flechas os atravessam.
9 He has crouched, he has lain down as a lion, and as a lioness; who shall arouse him? Blessed is he who blesses you, and cursed is he who curses you.
9 Como o leão e a leoa eles se abaixam e se deitam, quem ousará despertá-los? Sejam abençoados os que os abençoarem, e amaldiçoados os que os amaldiçoarem! "
10 And Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, I summoned you to curse my enemies, and behold, you have altogether blessed them these three times!
10 Então acendeu-se a ira de Balaque contra Balaão, e, batendo as palmas das mãos, disse: "Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você já os abençoou três vezes!
11 Now therefore, flee to your place. I had thought to honor you with great honor, but behold, Jehovah has kept you back from honor.
11 Agora, fuja para a sua casa! Eu disse que lhe daria generosa recompensa, mas o Senhor o impediu de recebê-la".
12 So Balaam said to Balak, Did I not also speak to your messengers whom you sent to me, saying,
12 Mas Balaão respondeu a Balaque: "Eu não disse aos mensageiros que você me enviou:
13 If Balak were to give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the mouth of Jehovah, to do good or bad of my own heart; but what Jehovah speaks, that I will speak?
13 Mesmo que Balaque me desse o seu palácio cheio de prata e de ouro, eu não poderia fazer coisa alguma de minha própria vontade, boa ou má, que vá além da ordem do Senhor, e que devo dizer somente o que o Senhor disser?
14 And now, behold, I am going to my people. Come, I will advise you what this people will do to your people in the latter days.
14 Agora estou voltando para o meu povo, mas venha, deixe-me adverti-lo do que este povo fará ao seu povo nos dias futuros". O Quarto Oráculo de Balaão
15 And he took up his parable and said, The utterance of Balaam the son of Beor, and the utterance of the man whose eyes are opened;
15 Então pronunciou este seu oráculo: "Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
16 the utterance of him who hears the words of the Mighty God, and has the knowledge of the Most High, who sees the vision of the Almighty, who falls down, with open eyes:
16 daquele que ouve as palavras de Deus, que possui o conhecimento do Altíssimo, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado, e vê com clareza:
17 I see Him, but not now; I behold Him, but not near; a Star shall come out of Jacob; a Scepter shall rise out of Israel, and shatter the extremities of Moab, and destroy all the seats of the sons of Seth.
17 Eu o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó; um cetro se levantará de Israel. Ele esmagará as frontes de Moabe e o crânio de todos os descendentes de Sete.
18 And Edom shall be a possession; Seir also, his enemies, shall be a possession; and Israel shall do mightily.
18 Edom será dominado; Seir, seu inimigo, também será dominado, mas Israel se fortalecerá.
19 Out of Jacob shall be One who has dominion, and has destroyed the remnants of the city.
19 De Jacó sairá o governo; ele destruirá os sobreviventes das cidades".
20 Then he looked on Amalek, and he took up his parable and said: Amalek was first among the nations, but his end shall be everlasting destruction.
20 Balaão viu Amaleque e pronunciou este oráculo: "Amaleque foi o primeiro entre as nações, mas o seu fim será destruição".
21 And he looked on the Kenites, and he took up his parable and said: Firm is your dwelling place, and your nest is set in the rock;
21 Depois viu os queneus e pronunciou este oráculo: "Sua habitação é segura, seu ninho está firmado na rocha;
22 nevertheless the Kenites shall be burned up, until Asshur carries you away captive.
22 todavia, vocês, queneus, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros".
23 And he took up his parable and said: Alas! Who shall live when the Mighty God brings this to pass?
23 Finalmente pronunciou este oráculo: "Ah, quem poderá viver quando Deus fizer isto?
24 But ships shall come from the coasts of Kittim, and they shall afflict Asshur and afflict Eber, unto everlasting destruction.
24 Navios virão da costa de Quitim e subjugarão Assur e Héber, mas o seu fim também será destruição".
25 And Balaam arose and departed and returned to his place; and Balak also went his way.
25 Então Balaão se levantou e voltou para casa, e Balaque seguiu o seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.