Números 24
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 Now when Balaam saw that it was good in the eyes of Jehovah to bless Israel, he did not go as at other times, to encounter an omen of divination, but he set his face toward the wilderness.
1 Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi esta vez, como antes, ao encontro de agouros, mas voltou o rosto para o deserto.
2 And Balaam raised his eyes, and saw Israel encamped according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
2 Levantando Balaão os olhos e vendo Israel acampado segundo as suas tribos, veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 And he took up his parable and said: The utterance of Balaam the son of Beor, the utterance of the man whose eyes are opened,
3 Proferiu a sua palavra e disse: Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
4 the utterance of him who hears the Words of the Mighty God, who sees the vision of the Almighty, who falls down, with open eyes:
4 palavra daquele que ouve os ditos de Deus, o que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
5 How delightful are your tents, O Jacob! Your dwellings, O Israel!
5 Que boas são as tuas tendas, ó Jacó! Que boas são as tuas moradas, ó Israel!
6 Like valleys that have been stretched out, like gardens by a river, like aloes planted by Jehovah, like cedars beside the waters.
6 Como vales que se estendem, como jardins à beira dos rios, como árvores de sândalo que o como cedros junto às águas.
7 He makes water flow from his buckets, and his seed in many waters, his king is higher than Agag, and his kingdom is exalted.
7 Águas manarão de seus baldes, e as suas sementeiras terão águas abundantes; o seu rei se levantará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 The Mighty God is bringing him out of Egypt; he has lofty horns like an oryx; he shall consume the nations, his enemies; he shall break their bones and pierce them with his arrows.
8 Deus tirou do Egito a Israel, cujas forças são como as do boi selvagem; consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e, com as suas setas, os atravessará.
9 He has crouched, he has lain down as a lion, and as a lioness; who shall arouse him? Blessed is he who blesses you, and cursed is he who curses you.
9 Este abaixou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 And Balaks anger burned against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, I summoned you to curse my enemies, and behold, you have altogether blessed them these three times!
10 Então, a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e bateu ele as suas palmas. Disse Balaque a Balaão: Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos; porém, agora, já três vezes, somente os abençoaste.
11 Now therefore, flee to your place. I had thought to honor you with great honor, but behold, Jehovah has kept you back from honor.
11 Agora, pois, vai-te embora para tua casa; eu dissera que te cumularia de honras; mas eis que o Senhor te privou delas.
12 So Balaam said to Balak, Did I not also speak to your messengers whom you sent to me, saying,
12 Então, Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 If Balak were to give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the mouth of Jehovah, to do good or bad of my own heart; but what Jehovah speaks, that I will speak?
13 ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, não poderia traspassar o mandado do Senhor , fazendo de mim mesmo bem ou mal; o que o Senhor falar, isso falarei?
14 And now, behold, I am going to my people. Come, I will advise you what this people will do to your people in the latter days.
14 Agora, eis que vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que fará este povo ao teu, nos últimos dias.
15 And he took up his parable and said, The utterance of Balaam the son of Beor, and the utterance of the man whose eyes are opened;
15 Então, proferiu a sua palavra e disse: Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos,
16 the utterance of him who hears the words of the Mighty God, and has the knowledge of the Most High, who sees the vision of the Almighty, who falls down, with open eyes:
16 palavra daquele que ouve os ditos de Deus e sabe a ciência do Altíssimo; daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
17 I see Him, but not now; I behold Him, but not near; a Star shall come out of Jacob; a Scepter shall rise out of Israel, and shatter the extremities of Moab, and destroy all the seats of the sons of Seth.
17 Vê-lo-ei, mas não agora; contemplá-lo-ei, mas não de perto; uma estrela procederá de Jacó, de Israel subirá um cetro que ferirá as têmporas de Moabe e destruirá todos os filhos de Sete.
18 And Edom shall be a possession; Seir also, his enemies, shall be a possession; and Israel shall do mightily.
18 Edom será uma possessão; Seir, seus inimigos, também será uma possessão; mas Israel fará proezas.
19 Out of Jacob shall be One who has dominion, and has destroyed the remnants of the city.
19 De Jacó sairá o dominador e exterminará os que restam das cidades.
20 Then he looked on Amalek, and he took up his parable and said: Amalek was first among the nations, but his end shall be everlasting destruction.
20 Viu Balaão a Amaleque, proferiu a sua palavra e disse: Amaleque é o primeiro das nações; porém o seu fim será destruição.
21 And he looked on the Kenites, and he took up his parable and said: Firm is your dwelling place, and your nest is set in the rock;
21 Viu os queneus, proferiu a sua palavra e disse: Segura está a tua habitação, e puseste o teu ninho na penha.
22 nevertheless the Kenites shall be burned up, until Asshur carries you away captive.
22 Todavia, o queneu será consumido. Até quando? Assur te levará cativo.
23 And he took up his parable and said: Alas! Who shall live when the Mighty God brings this to pass?
23 Proferiu ainda a sua palavra e disse: Ai! Quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 But ships shall come from the coasts of Kittim, and they shall afflict Asshur and afflict Eber, unto everlasting destruction.
24 Homens virão das costas de Quitim em suas naus; afligirão a Assur e a Héber; e também eles mesmos perecerão.
25 And Balaam arose and departed and returned to his place; and Balak also went his way.
25 Então, Balaão se levantou, e se foi, e voltou para a sua terra; e também Balaque se foi pelo seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.