Números 20
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 And the children of Israel, the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh; and Miriam died there and was buried there.
1 Toda a assembléia dos filhos de Israel chegou ao deserto de Sin no primeiro mês. O povo ficou em Cades; ali morreu Maria, que foi sepultada no mesmo lugar.
2 And there was no water for the congregation; so they gathered together against Moses and Aaron.
2 Como não houvesse água para a assembléia, o povo se ajuntou contra Moisés e Aarão,
3 And the people strove with Moses and spoke, saying: If only we had died when our brethren died before Jehovah!
3 procurou disputar com Moisés e gritou: "Oxalá tivéssemos perecido com nossos irmãos diante do Senhor!
4 Why have you brought up the assembly of Jehovah into this wilderness, that we and our cattle should die here?
4 Por que conduziste a assembléia do Senhor a este deserto, para nos deixares morrer aqui com os nossos rebanhos?
5 And why have you brought us up out of Egypt, to bring us to this evil place? It is not a place of sowing or figs or vines or pomegranates; nor is there any water to drink.
5 Por que nos fizeste sair do Egito e nos trouxeste a este péssimo lugar, em que não se pode semear, e onde não há figueira, nem vinha, nem romãzeira, e tampouco há água para beber?"
6 And Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the tent of meeting, and they fell on their faces. And the glory of Jehovah appeared to them.
6 Moisés e Aarão deixaram a assembléia e dirigiram-se à entrada da tenda de reunião, onde se prostraram com a face por terra. Apareceu-lhes a glória do Senhor,
7 And Jehovah spoke to Moses, saying,
7 e o Senhor disse a Moisés:
8 Take the staff; you and your brother Aaron gather the congregation together. Speak to the rock before their eyes, and it shall produce water; thus you shall bring water for them out of the rock, and give drink to the congregation and their cattle.
8 "Toma a tua vara e convoca a assembléia, tu e teu irmão Aarão. Ordenareis ao rochedo, diante de todos, que dê as suas águas; farás brotar a água do rochedo e darás de beber à assembléia e aos seus rebanhos."
9 And Moses took the staff from before Jehovah as He had commanded him.
9 Tomou Moisés a vara que estava diante do Senhor, como ele lhe tinha ordenado.
10 And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock; and he said to them, Hear now, you rebels! Shall we bring water for you out of this rock?
10 Em seguida, tendo Moisés e Aarão convocado a assembléia diante do rochedo, disse-lhes Moisés: "Ouvi, rebeldes: acaso faremos nós brotar água deste rochedo?"
11 And Moses lifted his hand and struck the rock twice with his staff; and water came out abundantly, and the congregation and their cattle drank.
11 Moisés levantou a mão e feriu o rochedo com a sua vara duas vezes; as águas jorraram em abundância, de sorte que beberam, o povo e os animais.
12 And Jehovah spoke to Moses and Aaron, Because you did not believe Me, to sanctify Me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given to them.
12 Em seguida, disse o Senhor a Moisés e Aarão: "Porque faltastes à confiança em mim para fazer brilhar a minha santidade aos olhos dos israelitas, não introduzireis esta assembléia na terra que lhe destino."
13 These were the waters of Meribah, because the children of Israel strove with Jehovah, and He was sanctified among them.
13 Estas são as águas de Meribá, onde os israelitas se queixaram do Senhor, e onde este fez resplandecer a sua santidade.
14 And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. Thus says your brother Israel: You know all the hardship that has befallen us,
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom: "Eis, disseram-lhe eles, as palavras que te dirige o teu irmão Israel: sabes todos os males que temos passado.
15 how our fathers went down to Egypt, and we dwelt in Egypt many days, and the Egyptians did evil to us and our fathers.
15 Nossos pais tinham descido ao Egito, onde habitamos durante muito tempo. Os egípcios, porém, nos maltrataram, a nós e a nossos pais.
16 And when we cried out unto Jehovah, He heard our voice and sent the Angel and brought us up out of Egypt; now here we are in Kadesh, a city on the edge of your border.
16 Clamamos ao Senhor, ele nos ouviu, e mandou-nos um anjo que nos tirou do Egito. Eis-nos agora aqui em Cades, cidade situada nos confins de teu território.
17 Please let us pass through your land. We will not pass through fields or vineyards, nor will we drink water from wells; we will go along the Kings Highway; we will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed through your territory.
17 Deixa-nos passar pela tua terra. Não atravessaremos os campos, nem as vinhas e não beberemos a água dos poços; mas seguiremos a estrada real sem nos desviarmos nem para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado o teu território."
18 And Edom said to him, You shall not pass through my land, lest I come out against you with the sword.
18 Edom respondeu: "Tu não passarás pela minha terra; do contrário, sairei ao teu encontro com a espada na mão."
19 And the children of Israel said to him, We will go by the Highway, and if I or my livestock drink any of your water, then I will pay for it; let me only pass through on foot, without a word.
19 Disseram-lhe os israelitas: "Tomaremos a estrada comum, e se bebermos de tua água, eu e os meus rebanhos, pagar-te-ei o preço. Não há perigo algum; só queremos passar."
20 And he said, You shall not pass through. And Edom came out against them with many people and with a strong hand.
20 Edom replicou: "Tu não passarás." E veio em massa ao encontro deles com as armas na mão.
21 Thus Edom refused to give Israel passage through his territory; so Israel turned away from him.
21 Recusando Edom a passagem através do seu território, Israel tomou outra direção.
22 And the children of Israel, the whole congregation, journeyed from Kadesh and came to Mount Hor.
22 Partiram de Cades. Toda a assembléia dos israelitas chegou ao monte Hor.
23 And Jehovah spoke to Moses and Aaron in Mount Hor by the border of the land of Edom, saying:
23 Nesse lugar, que está nas fronteiras da terra de Edom, o Senhor disse a Moisés e a Aarão:
24 Aaron shall be gathered to his people, for he shall not enter the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against My mouth at the waters of Meribah.
24 Aarão vai ser reunido aos seus, porque ele não entrará na terra que destino aos filhos de Israel, visto terdes sido rebeldes à minha ordem nas águas de Meribá.
25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;
25 Toma Aarão e seu filho Eleazar, e leva-os ao monte Hor.
26 and strip Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; for Aaron shall be gathered to his people and die there.
26 Despojarás Aarão de suas vestes e revestirás com elas o seu filho Eleazar. Aarão será reunido aos seus, e aí morrerá."
27 And Moses did as Jehovah commanded, and they went up to Mount Hor before the eyes of all the congregation.
27 Moisés fez como ordenou o Senhor: subiram o monte Hor à vista da assembléia.
28 Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mountain. And Moses and Eleazar came down from the mountain.
28 Despojando Aarão de suas vestes, Moisés revestiu com elas Eleazar, filho do sacerdote. Aarão morreu ali, no cimo do monte. Moisés e Eleazar desceram de novo,
29 And when all the congregation saw that Aaron had died, all the house of Israel mourned for Aaron thirty days.
29 e toda a assembléia, ao saber da morte de Aarão, chorou-o durante trinta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.