Números 20

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the children of Israel, the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh; and Miriam died there and was buried there.
1 No primeiro mês do ano, toda a comunidade chegou ao deserto de Zim e acampou em Cades. Enquanto estavam lá, Miriã morreu e foi sepultada.
2 And there was no water for the congregation; so they gathered together against Moses and Aaron.
2 Como não havia água naquele lugar, o povo se rebelou contra Moisés e Arão.
3 And the people strove with Moses and spoke, saying: If only we had died when our brethren died before Jehovah!
3 Discutiram com Moisés e disseram: “Se ao menos tivéssemos morrido com nossos irmãos diante do S enhor !
4 Why have you brought up the assembly of Jehovah into this wilderness, that we and our cattle should die here?
4 Por que vocês trouxeram a comunidade do S enhor até este deserto? Foi para morrermos, junto com todos os nossos animais?
5 And why have you brought us up out of Egypt, to bring us to this evil place? It is not a place of sowing or figs or vines or pomegranates; nor is there any water to drink.
5 Por que nos obrigaram a sair do Egito e nos trouxeram para este lugar terrível? Esta terra não tem cereais, nem figos, nem uvas, nem romãs, nem água para beber!”.
6 And Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the tent of meeting, and they fell on their faces. And the glory of Jehovah appeared to them.
6 Moisés e Arão se afastaram do povo e foram até a frente da tenda do encontro, onde se prostraram com o rosto em terra. Então a presença gloriosa do S enhor lhes apareceu,
7 And Jehovah spoke to Moses, saying,
7 e o S enhor disse a Moisés:
8 Take the staff; you and your brother Aaron gather the congregation together. Speak to the rock before their eyes, and it shall produce water; thus you shall bring water for them out of the rock, and give drink to the congregation and their cattle.
8 “Você e Arão, peguem a vara e reúnam todo o povo. Enquanto eles observam, falem àquela rocha ali, e dela jorrará água. Vocês tirarão água suficiente da rocha para matar a sede de toda a comunidade e de seus animais”.
9 And Moses took the staff from before Jehovah as He had commanded him.
9 Moisés fez conforme o S enhor havia ordenado. Pegou a vara que ficava guardada diante do S enhor e,
10 And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock; and he said to them, Hear now, you rebels! Shall we bring water for you out of this rock?
10 em seguida, ele e Arão mandaram chamar o povo para se reunir em frente da rocha. “Ouçam, seus rebeldes!”, gritou Moisés. “Será que é desta rocha que teremos de tirar água para vocês?”
11 And Moses lifted his hand and struck the rock twice with his staff; and water came out abundantly, and the congregation and their cattle drank.
11 Então Moisés levantou a mão e bateu na rocha duas vezes com a vara, e jorrou muita água. Assim, toda a comunidade e todos os seus animais beberam até matar a sede.
12 And Jehovah spoke to Moses and Aaron, Because you did not believe Me, to sanctify Me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given to them.
12 O S enhor , porém, disse a Moisés e a Arão: “Uma vez que vocês não confiaram em mim para mostrar minha santidade aos israelitas, não os conduzirão à terra que eu lhes dou!”.
13 These were the waters of Meribah, because the children of Israel strove with Jehovah, and He was sanctified among them.
13 Por isso aquele lugar ficou conhecido como Meribá, pois ali os israelitas discutiram com o S enhor , e ali ele mostrou sua santidade entre eles.
14 And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. Thus says your brother Israel: You know all the hardship that has befallen us,
14 Enquanto estava em Cades, Moisés enviou representantes ao rei de Edom com a seguinte mensagem: “É isto que dizem seus parentes, o povo de Israel: É de seu conhecimento todas as dificuldades que tivemos.
15 how our fathers went down to Egypt, and we dwelt in Egypt many days, and the Egyptians did evil to us and our fathers.
15 Nossos antepassados desceram ao Egito, onde vivemos por muito tempo. Ali, nós e nossos antepassados fomos maltratados pelos egípcios,
16 And when we cried out unto Jehovah, He heard our voice and sent the Angel and brought us up out of Egypt; now here we are in Kadesh, a city on the edge of your border.
16 mas, quando clamamos ao S enhor , ele nos ouviu e enviou um anjo que nos tirou do Egito. Agora estamos acampados em Cades, cidade na fronteira de seu território.
17 Please let us pass through your land. We will not pass through fields or vineyards, nor will we drink water from wells; we will go along the King’s Highway; we will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed through your territory.
17 Pedimos que nos deixe atravessar sua terra. Tomaremos cuidado para não passar por seus campos e vinhedos, e não beberemos água de seus poços. Seguiremos pela estrada real e só a deixaremos quando tivermos atravessado seu território”.
18 And Edom said to him, You shall not pass through my land, lest I come out against you with the sword.
18 O rei de Edom, porém, disse: “Fiquem fora do meu território ou irei ao seu encontro com meu exército!”.
19 And the children of Israel said to him, We will go by the Highway, and if I or my livestock drink any of your water, then I will pay for it; let me only pass through on foot, without a word.
19 Os israelitas responderam: “Ficaremos na estrada principal. Se nós ou nossos animais bebermos de sua água, pagaremos por ela. Apenas deixe-nos passar por seu território; é só o que pedimos”.
20 And he said, You shall not pass through. And Edom came out against them with many people and with a strong hand.
20 O rei de Edom retrucou: “Vocês não têm permissão de passar por nossa terra!”. Em seguida, mobilizou suas tropas e marchou contra o povo de Israel com um exército poderoso.
21 Thus Edom refused to give Israel passage through his territory; so Israel turned away from him.
21 Uma vez que o povo de Edom se recusou a deixá-los passar por seu território, os israelitas foram obrigados a desviar-se dele.
22 And the children of Israel, the whole congregation, journeyed from Kadesh and came to Mount Hor.
22 Então toda a comunidade de Israel partiu de Cades e chegou ao monte Hor.
23 And Jehovah spoke to Moses and Aaron in Mount Hor by the border of the land of Edom, saying:
23 Ali, na fronteira com a terra de Edom, o S enhor disse a Moisés e a Arão:
24 Aaron shall be gathered to his people, for he shall not enter the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against My mouth at the waters of Meribah.
24 “É chegado o momento de Arão reunir-se a seus antepassados. Não entrará na terra que dou aos israelitas, pois vocês se rebelaram contra minhas instruções a respeito da água em Meribá.
25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;
25 Agora, leve Arão e seu filho Eleazar ao monte Hor.
26 and strip Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; for Aaron shall be gathered to his people and die there.
26 Em seguida, tire as roupas sacerdotais de Arão e coloque-as em Eleazar, seu filho. Arão morrerá ali e se reunirá a seus antepassados”.
27 And Moses did as Jehovah commanded, and they went up to Mount Hor before the eyes of all the congregation.
27 Moisés fez conforme o S enhor lhe ordenou. Os três subiram juntos ao monte Hor, enquanto toda a comunidade observava.
28 Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mountain. And Moses and Eleazar came down from the mountain.
28 No topo, Moisés tirou as roupas sacerdotais de Arão e as colocou em Eleazar, filho de Arão. Então Arão morreu no alto do monte, e Moisés e Eleazar desceram.
29 And when all the congregation saw that Aaron had died, all the house of Israel mourned for Aaron thirty days.
29 Quando a comunidade percebeu que Arão havia morrido, todo o povo de Israel lamentou sua morte por trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.