Números 14
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 And all the congregation lifted up their voices and cried, and the people wept that night.
1 Toda a assembléia pôs-se a gritar e chorou aquela noite.
2 And all the children of Israel complained against Moses and Aaron, and the whole congregation said to them, Oh that we had died in the land of Egypt! Or that only we had died in this wilderness!
2 Todos os israelitas murmuraram contra Moisés e Aarão, dizendo: "Oxalá tivéssemos morrido no Egito ou neste deserto!
3 Why is Jehovah bringing us to this land to fall by the sword, that our wives and children should become prey? Would it not be better for us to return to Egypt?
3 Por que nos conduziu o Senhor a esta terra para morrermos pela espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão a presa do inimigo. Não seria melhor que voltássemos para o Egito?"
4 So they said to one another, Let us appoint a leader and return to Egypt.
4 E diziam uns para os outros: "Escolhamos um chefe e voltemos para o Egito."
5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
5 Moisés e Aarão caíram com o rosto por terra diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, among those who spied out the land, tore their clothes;
6 Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, que tinham explorado a terra,
7 and they spoke to all the congregation of the children of Israel, saying: The land we passed through to spy out is an exceedingly good land.
7 rasgaram as suas vestes e disseram a toda a assembléia dos israelitas: "A terra que percorremos é muito boa.
8 If Jehovah has delighted in us, then He will bring us into this land and give it to us; a land flowing with milk and honey.
8 Se o Senhor nos for propício, introduzir-nos-á nela e no-la dará; é uma terra onde corre leite e mel.
9 Only do not rebel against Jehovah, nor fear the people of the land, for they are our bread; their shade has departed from them, and Jehovah is with us. Do not fear them.
9 Somente não vos revolteis contra o Senhor, e não tenhais medo do povo dessa terra: devorá-lo-emos como pão. Não há mais salvação para eles, porque o Senhor está conosco. Não tenhais medo deles."
10 And all the congregation intended to stone them with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tent of meeting before all the children of Israel.
10 Toda a assembléia estava a ponto de apedrejá-los, quando a glória do Senhor apareceu sobre a tenda de reunião a todos os israelitas.
11 And Jehovah said to Moses: How long will these people reject Me? And how long will they not believe Me, with all the signs which I have done among them?
11 O Senhor disse a Moisés: "Até quando me desprezará esse povo? Até quando não acreditará em mim, apesar de todos os prodígios que fiz no meio dele?
12 I will strike them with pestilence and dispossess them, and I will make of you a nation greater and mightier than they.
12 Vou destruí-lo, ferindo-o de peste, mas farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que ele."
13 And Moses said to Jehovah: Then the Egyptians will hear it (for by Your might You brought these people up from among them),
13 Moisés disse ao Senhor: "Os egípcios viram que, por vosso poder, tirastes este povo do meio deles e o disseram aos habitantes dessa terra.
14 and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that You, Jehovah, are among these people; that You, Jehovah, are seen face to face and Your cloud stands above them, and You go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.
14 Todo mundo sabe, ó Senhor, que estais no meio desse povo, e sois visto face a face, ó Senhor, que vossa nuvem está sobre eles e marchais diante deles de dia numa coluna de nuvem, e de noite numa coluna de fogo.
15 Now if You kill these people as one man, then the nations which have heard of Your fame will speak, saying,
15 Se fizerdes morrer todo esse povo, as nações que ouviram falar de vós dirão:
16 Because Jehovah was not able to bring this people to the land which He swore to give them, therefore He killed them in the wilderness.
16 o Senhor foi incapaz de introduzir o povo na terra que lhe havia jurado dar, e exterminou-o no deserto.
17 And now, I beseech You, let the power of my Lord be great, just as You have spoken, saying,
17 Agora, pois, rogo-vos que o poder do Senhor se manifeste em toda a sua grandeza, como o dissestes:
18 Jehovah is longsuffering and abundant in mercy, forgiving iniquity and transgression; but not acquitting to leave the guilty unpunished, visiting the iniquity of the fathers upon the sons to the third and fourth generation.
18 O Senhor é lento para a cólera e rico em bondade; ele perdoa a iniqüidade e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, e castiga a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 Pardon the iniquity of this people, I pray, according to the greatness of Your mercy, just as You have borne this people, from Egypt even until now.
19 Perdoai o pecado desse povo segundo a vossa grande misericórdia, como já o tendes feito desde o Egito até aqui."
20 And Jehovah said: I have pardoned, according to your word;
20 O Senhor respondeu: "Eu perdôo, conforme o teu pedido.
21 but truly, as I live, all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;
21 Mas, pela minha vida e pela minha glória que enche toda a terra,
22 because all these men seeing My glory and the signs which I have done in Egypt and in the wilderness, and tested Me now these ten times, and have not heeded My voice,
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, que me provocaram já dez vezes e não me ouviram,
23 they shall not see the land of which I have sworn to their fathers, nor shall any of those who rejected Me see it.
23 verá a terra que prometi com juramento aos seus pais. Nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 But My servant Caleb, because he has a different spirit in him and has followed Me fully, I will bring into the land where he went, and his seed shall possess it.
24 Quanto ao meu servo Caleb, porém, que animado de outro espírito me obedeceu fielmente, eu o introduzirei na terra que ele percorreu, e a sua posteridade a possuirá.
25 (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) Tomorrow turn and set out into the wilderness by the way of the Red Sea.
25 Visto que os amalecitas e os cananeus habitam no vale, voltai amanhã e parti para o deserto em direção ao mar Vermelho."
26 And Jehovah spoke to Moses and Aaron, saying,
26 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
27 How long shall I bear with this evil congregation who complain against Me? I have heard the murmurings which the children of Israel grumble against Me.
27 "Até quando sofrerei eu essa assembléia revoltada que murmura contra mim? Ouvi as murmurações que os israelitas proferem contra mim.
28 Say to them, As I live, says Jehovah, just as you have spoken in My ears, so I will do to you:
28 Dir-lhes-ás: juro por mim mesmo, diz o Senhor, tratar-vos-ei como vos ouvi dizer.
29 The carcasses of you who have grumbled against Me shall fall in this wilderness, all of you who were numbered, according to your entire number, from twenty years old and above.
29 Vossos cadáveres cairão nesse deserto. Todos vós que fostes recenseados da idade de vinte anos para cima, e que murmurastes contra mim,
30 Except for Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun, you shall by no means enter the land which I raised My hand and swore to make you dwell there.
30 não entrareis na terra onde jurei estabelecer-vos, exceto Caleb, filho de Jefoné, e Josué, filho de Nun.
31 But your little ones, whom you said would be prey, I will bring in, and they shall know the land which you have rejected.
31 Todavia, introduzirei nela os vossos filhinhos, dos quais dizíeis que seriam a presa do inimigo, e eles conhecerão a terra que desprezastes.
32 But as for you, your carcasses shall fall in this wilderness.
32 Quanto a vós, os vossos cadáveres ficarão nesse deserto,
33 And your sons shall be shepherds in the wilderness forty years, and bear your harlotry, until your carcasses are consumed in the wilderness.
33 onde os vossos filhos guardarão os seus rebanhos durante quarenta anos, pagando a pena de vossas infidelidades, até que vossos cadáveres apodreçam no deserto.
34 According to the number of the days in which you spied out the land, forty days, for each day you shall bear your iniquities one year; forty years; and you shall know My opposition.
34 Explorastes a terra em quarenta dias; tantos anos quantos foram esses dias pagareis a pena de vossas iniqüidades, ou seja, durante quarenta anos, e vereis o que significa ser objeto de minha vingança.
35 I Jehovah have spoken: I will surely do so to all this evil congregation who are gathered together against Me. In this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.
35 Eu, o Senhor, o disse. Eis como hei de tratar essa assembléia rebelde que se revoltou contra mim. Eles serão consumidos e mortos nesse deserto!"
36 Now the men whom Moses sent to spy out the land, who returned and made all the congregation grumble against him by bringing an evil report of the land,
36 Os homens que Moisés tinha enviado a explorar a terra e que, depois de terem voltado, tinham feito murmurar contra ele toda a assembléia,
37 those very men who brought the evil report about the land, died by the plague before Jehovah.
37 depreciando a terra, morreram feridos por uma praga, diante do Senhor.
38 But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive, of the men who went to spy out the land.
38 Somente Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, sobreviveram entre todos os que tinham explorado a terra.
39 And Moses told these words to all the children of Israel, and the people mourned greatly.
39 Moisés referiu tudo isso aos filhos de Israel, e o povo ficou profundamente desolado.
40 And they arose early in the morning and went up to the top of the mountain, saying, Here we are, and we will go up to the place which Jehovah has promised; for we have sinned.
40 Levantaram-se de madrugada e se puseram a caminho para o cimo do monte dizendo: "Estamos prontos a subir para o lugar de que falou o Senhor, porque pecamos."
41 And Moses said, Why do you transgress the mouth of Jehovah? For it will not prosper.
41 Moisés disse-lhes: "Por que transgredis a ordem do Senhor? Isto não será bem sucedido.
42 Do not go up, that you not be smitten before your enemies, for Jehovah is not among you.
42 Não subais; sereis derrotada por vossos inimigos, pois o Senhor não está no meio de vós.
43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you shall fall by the sword, because you have turned away from Jehovah; Jehovah is not with you.
43 Os amalecitas e os cananeus estão diante de vós, e sucumbireis sob a sua espada, porque vos desviasses do Senhor. O Senhor não estará convosco."
44 But they heedlessly went up to the top of the mountain; nevertheless, neither the ark of the covenant of Jehovah nor Moses departed from the camp.
44 Eles obstinaram-se em querer subir até o cimo do monte; a arca da aliança do Senhor, porém, e Moisés, não saíram do acampamento.
45 And the Amalekites and the Canaanites who dwelt in that mountain came down and struck them, and beat them to pieces, to Hormah.
45 Então os amalecitas e os cananeus, que habitavam nessa montanha, desceram e, tendo-os batido e retalhado, perseguiram-nos até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.