Números 14
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 And all the congregation lifted up their voices and cried, and the people wept that night.
1 Então toda a comunidade começou a chorar em voz alta e continuou em prantos a noite toda.
2 And all the children of Israel complained against Moses and Aaron, and the whole congregation said to them, Oh that we had died in the land of Egypt! Or that only we had died in this wilderness!
2 Suas vozes se elevaram em grande protesto contra Moisés e Arão. “Ah, se ao menos tivéssemos morrido no Egito, ou mesmo aqui no deserto!”, diziam.
3 Why is Jehovah bringing us to this land to fall by the sword, that our wives and children should become prey? Would it not be better for us to return to Egypt?
3 “Por que o S enhor está nos levando para essa terra só para morrermos em combate? Nossas esposas e crianças serão capturadas como prisioneiros de guerra! Não seria melhor voltarmos para o Egito?”
4 So they said to one another, Let us appoint a leader and return to Egypt.
4 E disseram uns aos outros: “Vamos escolher um novo líder e voltar para o Egito!”.
5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
5 Moisés e Arão se curvaram com o rosto em terra diante de toda a comunidade de Israel.
6 But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, among those who spied out the land, tore their clothes;
6 Dois dos homens que tinham feito o reconhecimento da terra, Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, rasgaram suas roupas
7 and they spoke to all the congregation of the children of Israel, saying: The land we passed through to spy out is an exceedingly good land.
7 e disseram a toda a comunidade de Israel: “A terra da qual fizemos o reconhecimento é muito boa!
8 If Jehovah has delighted in us, then He will bring us into this land and give it to us; a land flowing with milk and honey.
8 E, se o S enhor se agradar de nós, ele nos levará em segurança até ela e a dará a nós. É uma terra que produz leite e mel com fartura.
9 Only do not rebel against Jehovah, nor fear the people of the land, for they are our bread; their shade has departed from them, and Jehovah is with us. Do not fear them.
9 Não se rebelem contra o S enhor e não tenham medo dos povos da terra. Diante de nós, eles estão indefesos! Não têm quem os proteja, mas o S enhor está conosco! Não tenham medo deles!”.
10 And all the congregation intended to stone them with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tent of meeting before all the children of Israel.
10 Ainda assim, toda a comunidade começou a falar em apedrejar Josué e Calebe. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu na tenda do encontro a todos os israelitas,
11 And Jehovah said to Moses: How long will these people reject Me? And how long will they not believe Me, with all the signs which I have done among them?
11 e o S enhor disse a Moisés: “Até quando este povo me tratará com desprezo? Será que nunca confiarão em mim, mesmo depois de todos os sinais que realizei entre eles?
12 I will strike them with pestilence and dispossess them, and I will make of you a nation greater and mightier than they.
12 Eu os deserdarei e os destruirei com uma praga. Então, farei de você um povo ainda maior e mais poderoso que eles!”.
13 And Moses said to Jehovah: Then the Egyptians will hear it (for by Your might You brought these people up from among them),
13 Moisés, porém, respondeu ao S enhor : “O que os egípcios pensarão? Eles sabem muito bem do poder que mostraste ao resgatar o teu povo do meio deles.
14 and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that You, Jehovah, are among these people; that You, Jehovah, are seen face to face and Your cloud stands above them, and You go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.
14 Os egípcios informarão isso aos habitantes dessa terra, que já ouviram falar que vives entre o teu povo. Sabem, S enhor , que apareces ao teu povo face a face e que a tua nuvem permanece sobre ele e que vais adiante dele na coluna de nuvem de dia e na coluna de fogo à noite.
15 Now if You kill these people as one man, then the nations which have heard of Your fame will speak, saying,
15 Se exterminares todo este povo com um só golpe, as nações que ouviram falar de tua fama dirão:
16 Because Jehovah was not able to bring this people to the land which He swore to give them, therefore He killed them in the wilderness.
16 ‘O S enhor não foi capaz de levá-los à terra que jurou lhes dar, por isso os matou no deserto’.
17 And now, I beseech You, let the power of my Lord be great, just as You have spoken, saying,
17 “Por favor, Senhor, mostra que o teu poder é tão grande quanto declaraste. Pois disseste:
18 Jehovah is longsuffering and abundant in mercy, forgiving iniquity and transgression; but not acquitting to leave the guilty unpunished, visiting the iniquity of the fathers upon the sons to the third and fourth generation.
18 ‘O S enhor é lento para se irar, é cheio de amor e perdoa todo tipo de pecado e rebeldia. Contudo, não absolve o culpado; traz as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração’.
19 Pardon the iniquity of this people, I pray, according to the greatness of Your mercy, just as You have borne this people, from Egypt even until now.
19 De acordo com o teu grande amor, peço que perdoes os pecados deste povo, como os tens perdoado desde que saíram do Egito”.
20 And Jehovah said: I have pardoned, according to your word;
20 Então o S enhor disse: “Eu os perdoarei, como você me pediu.
21 but truly, as I live, all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;
21 Mas, tão certo quanto eu vivo e tão certo quanto a terra está cheia da glória do S enhor ,
22 because all these men seeing My glory and the signs which I have done in Egypt and in the wilderness, and tested Me now these ten times, and have not heeded My voice,
22 nenhuma dessas pessoas entrará na terra. Todas elas viram a minha presença gloriosa e os sinais que realizei no Egito e no deserto. Repetidamente, porém, me puseram à prova, recusando-se a ouvir a minha voz.
23 they shall not see the land of which I have sworn to their fathers, nor shall any of those who rejected Me see it.
23 Jamais verão a terra que jurei dar a seus antepassados. Nenhum daqueles que me trataram com desprezo a verá.
24 But My servant Caleb, because he has a different spirit in him and has followed Me fully, I will bring into the land where he went, and his seed shall possess it.
24 Meu servo Calebe, no entanto, teve uma atitude diferente dos demais. Permaneceu fiel a mim, por isso eu o farei entrar na terra da qual fez o reconhecimento, e seus descendentes tomarão posse dela.
25 (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) Tomorrow turn and set out into the wilderness by the way of the Red Sea.
25 Agora, deem meia-volta e não sigam rumo à terra onde habitam os amalequitas e cananeus. Amanhã partirão para o deserto, em direção ao mar Vermelho”.
26 And Jehovah spoke to Moses and Aaron, saying,
26 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
27 How long shall I bear with this evil congregation who complain against Me? I have heard the murmurings which the children of Israel grumble against Me.
27 “Até quando precisarei tolerar esta comunidade perversa e suas queixas contra mim? Sim, ouvi as queixas dos israelitas contra mim.
28 Say to them, As I live, says Jehovah, just as you have spoken in My ears, so I will do to you:
28 Agora, digam-lhes o seguinte: ‘Tão certo quanto eu vivo, declara o S enhor , farei com vocês exatamente aquilo que os ouvi dizerem.
29 The carcasses of you who have grumbled against Me shall fall in this wilderness, all of you who were numbered, according to your entire number, from twenty years old and above.
29 Todos vocês cairão mortos neste deserto! Uma vez que se queixaram contra mim, todos com mais de 20 anos que foram contados no censo morrerão.
30 Except for Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun, you shall by no means enter the land which I raised My hand and swore to make you dwell there.
30 Não entrarão nem tomarão posse da terra que eu jurei lhes dar, para que nela morassem. As únicas exceções serão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 But your little ones, whom you said would be prey, I will bring in, and they shall know the land which you have rejected.
31 “‘Vocês disseram que seus filhos seriam tomados como prisioneiros de guerra. Pois bem, eu os farei entrar na terra em segurança, e eles desfrutarão daquilo que vocês desprezaram.
32 But as for you, your carcasses shall fall in this wilderness.
32 Mas, quanto a vocês, cairão mortos neste deserto.
33 And your sons shall be shepherds in the wilderness forty years, and bear your harlotry, until your carcasses are consumed in the wilderness.
33 Seus filhos serão como pastores, andando sem rumo pelo deserto durante quarenta anos. Desse modo, sofrerão a consequência de sua infidelidade, até que o último de vocês morra no deserto.
34 According to the number of the days in which you spied out the land, forty days, for each day you shall bear your iniquities one year; forty years; and you shall know My opposition.
34 “‘Uma vez que seus espiões passaram quarenta dias fazendo o reconhecimento da terra, vocês andarão sem rumo pelo deserto durante quarenta anos, um ano para cada dia, como punição por sua culpa. Assim, saberão o resultado de se opor a mim’.
35 I Jehovah have spoken: I will surely do so to all this evil congregation who are gathered together against Me. In this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.
35 Eu, o S enhor , falei! Certamente farei essas coisas a todos os membros da comunidade que conspiraram contra mim. Serão destruídos neste deserto, e aqui morrerão!”.
36 Now the men whom Moses sent to spy out the land, who returned and made all the congregation grumble against him by bringing an evil report of the land,
36 Os homens que Moisés tinha enviado para fazer o reconhecimento da terra, aqueles que instigaram a rebelião contra ele com seu relatório negativo,
37 those very men who brought the evil report about the land, died by the plague before Jehovah.
37 morreram repentinamente de uma praga diante do S enhor .
38 But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive, of the men who went to spy out the land.
38 Dos homens que haviam feito o reconhecimento da terra, apenas Josué e Calebe sobreviveram.
39 And Moses told these words to all the children of Israel, and the people mourned greatly.
39 Quando Moisés transmitiu essas palavras aos israelitas, eles se encheram de tristeza.
40 And they arose early in the morning and went up to the top of the mountain, saying, Here we are, and we will go up to the place which Jehovah has promised; for we have sinned.
40 No dia seguinte, levantaram-se cedo e subiram em direção ao alto dos montes. “Vamos!”, disseram. “Reconhecemos que pecamos, mas agora estamos prontos para entrar na terra que o S enhor nos prometeu.”
41 And Moses said, Why do you transgress the mouth of Jehovah? For it will not prosper.
41 Moisés, porém, disse: “Por que desobedecem à ordem do S enhor ? Isso não dará certo!
42 Do not go up, that you not be smitten before your enemies, for Jehovah is not among you.
42 Não subam para a terra agora, pois o S enhor não estará com vocês. Seus inimigos os aniquilarão!
43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you shall fall by the sword, because you have turned away from Jehovah; Jehovah is not with you.
43 Quando enfrentarem os amalequitas e cananeus na batalha, serão massacrados. Porque vocês abandonaram o S enhor , ele os abandonará”.
44 But they heedlessly went up to the top of the mountain; nevertheless, neither the ark of the covenant of Jehovah nor Moses departed from the camp.
44 Arrogantemente, os israelitas avançaram até o alto dos montes, apesar de Moisés e a arca da aliança do S enhor terem ficado no acampamento.
45 And the Amalekites and the Canaanites who dwelt in that mountain came down and struck them, and beat them to pieces, to Hormah.
45 Então os amalequitas e cananeus que viviam naqueles montes desceram, derrotaram os israelitas e os perseguiram até Hormá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.