Números 14

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And all the congregation lifted up their voices and cried, and the people wept that night.
1 Então, naquela noite, todo o povo gritou e chorou.
2 And all the children of Israel complained against Moses and Aaron, and the whole congregation said to them, Oh that we had died in the land of Egypt! Or that only we had died in this wilderness!
2 Todos os israelitas reclamaram contra Moisés e Arão e disseram: — Seria melhor se tivéssemos morrido no Egito ou mesmo neste deserto!
3 Why is Jehovah bringing us to this land to fall by the sword, that our wives and children should become prey? Would it not be better for us to return to Egypt?
3 Por que será que o Senhor Deus nos trouxe para esta terra? Nós vamos ser mortos na guerra, e as nossas mulheres e os nossos filhos vão ser presos. Seria bem melhor voltarmos para o Egito!
4 So they said to one another, Let us appoint a leader and return to Egypt.
4 E diziam uns aos outros: — Vamos escolher outro líder e voltemos para o Egito!
5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
5 Então Moisés e Arão se ajoelharam e encostaram o rosto no chão diante de todo o povo.
6 But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, among those who spied out the land, tore their clothes;
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dois dos líderes que haviam espionado a terra, rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza
7 and they spoke to all the congregation of the children of Israel, saying: The land we passed through to spy out is an exceedingly good land.
7 e disseram ao povo: — A terra que fomos espionar é muito boa mesmo.
8 If Jehovah has delighted in us, then He will bring us into this land and give it to us; a land flowing with milk and honey.
8 Se o Senhor Deus nos ajudar, ele fará com que entremos nela e nos dará aquela terra, uma terra boa e rica.
9 Only do not rebel against Jehovah, nor fear the people of the land, for they are our bread; their shade has departed from them, and Jehovah is with us. Do not fear them.
9 Porém não sejam rebeldes contra o Senhor e não tenham medo do povo daquela terra. Nós os venceremos com facilidade. O Senhor está com a gente e derrotou os deuses que os protegiam. Portanto, não tenham medo.
10 And all the congregation intended to stone them with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tent of meeting before all the children of Israel.
10 Apesar disso o povo ameaçou matá-los a pedradas, mas, de repente, todos viram a glória do Senhor aparecer sobre a Tenda Sagrada .
11 And Jehovah said to Moses: How long will these people reject Me? And how long will they not believe Me, with all the signs which I have done among them?
11 O Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando este povo vai me rejeitar? Até quando não vão crer em mim, embora eu tenha feito tantos milagres entre eles?
12 I will strike them with pestilence and dispossess them, and I will make of you a nation greater and mightier than they.
12 Vou mandar uma epidemia para acabar com eles, porém farei com que os descendentes de você sejam um povo maior e mais forte do que eles.
13 And Moses said to Jehovah: Then the Egyptians will hear it (for by Your might You brought these people up from among them),
13 Mas Moisés respondeu ao Senhor : — Com o teu poder tiraste do Egito esta gente. Quando os egípcios souberem do que vais fazer com este povo,
14 and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that You, Jehovah, are among these people; that You, Jehovah, are seen face to face and Your cloud stands above them, and You go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.
14 eles contarão isso aos moradores desta terra. Estes já sabem que tu, ó Senhor Deus, estás com a gente e que és visto claramente quando a tua nuvem para sobre nós. E sabem também que vais adiante de nós numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 Now if You kill these people as one man, then the nations which have heard of Your fame will speak, saying,
15 Se matares o teu povo, as nações que ouviram falar a respeito da tua fama vão dizer
16 Because Jehovah was not able to bring this people to the land which He swore to give them, therefore He killed them in the wilderness.
16 que mataste o teu povo no deserto porque não pudeste levá-lo para a terra que prometeste dar a ele.
17 And now, I beseech You, let the power of my Lord be great, just as You have spoken, saying,
17 Agora, Senhor, eu te peço que mostres o teu poder e que faças o que prometeste quando disseste:
18 Jehovah is longsuffering and abundant in mercy, forgiving iniquity and transgression; but not acquitting to leave the guilty unpunished, visiting the iniquity of the fathers upon the sons to the third and fourth generation.
18 “Eu, o Senhor , tenho paciência e muita compaixão; eu perdoo a maldade e o pecado, porém não trato o culpado como se fosse inocente. Eu faço com que o castigo dos pecados dos pais caia sobre os seus descendentes, até os bisnetos e trinetos.”
19 Pardon the iniquity of this people, I pray, according to the greatness of Your mercy, just as You have borne this people, from Egypt even until now.
19 E agora eu te peço, ó Deus, que perdoes o pecado deste povo, de acordo com a tua grande misericórdia, como já tens feito desde o Egito até aqui.
20 And Jehovah said: I have pardoned, according to your word;
20 O Senhor Deus disse: — Já que você pediu, eu perdoo.
21 but truly, as I live, all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;
21 Mas, pela minha vida e pela minha presença gloriosa que enche toda a terra, juro que
22 because all these men seeing My glory and the signs which I have done in Egypt and in the wilderness, and tested Me now these ten times, and have not heeded My voice,
22 nenhum desses homens viverá para entrar naquela terra. Eles viram a minha glória e os milagres que fiz no Egito e no deserto. No entanto dez vezes puseram à prova a minha paciência e não quiseram me obedecer.
23 they shall not see the land of which I have sworn to their fathers, nor shall any of those who rejected Me see it.
23 Eles nunca entrarão na terra que jurei dar aos seus antepassados. Nenhum daqueles que me abandonaram verá aquela terra.
24 But My servant Caleb, because he has a different spirit in him and has followed Me fully, I will bring into the land where he went, and his seed shall possess it.
24 Mas o meu servo Calebe tem um espírito diferente e sempre tem sido fiel a mim. Por isso eu farei com que ele entre na terra que espionou, e os seus descendentes vão possuir aquela terra.
25 (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) Tomorrow turn and set out into the wilderness by the way of the Red Sea.
25 Agora os amalequitas e os cananeus estão morando nos vales; portanto, amanhã voltem e vão para o deserto, na direção do golfo de Ácaba.
26 And Jehovah spoke to Moses and Aaron, saying,
26 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
27 How long shall I bear with this evil congregation who complain against Me? I have heard the murmurings which the children of Israel grumble against Me.
27 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Até quando vou aguentar esse povo mau, que vive reclamando contra mim?
28 Say to them, As I live, says Jehovah, just as you have spoken in My ears, so I will do to you:
28 Diga a essa gente o seguinte: “Juro pela minha vida que darei o que vocês me pediram. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
29 The carcasses of you who have grumbled against Me shall fall in this wilderness, all of you who were numbered, according to your entire number, from twenty years old and above.
29 Vocês serão mortos, e os corpos de vocês serão espalhados pelo deserto. Vocês reclamaram contra mim, e por isso nenhum de vocês que tem vinte anos de idade ou mais entrará naquela terra.
30 Except for Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun, you shall by no means enter the land which I raised My hand and swore to make you dwell there.
30 Eu jurei que os faria morar lá, mas nenhum de vocês entrará naquela terra, a não ser Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 But your little ones, whom you said would be prey, I will bring in, and they shall know the land which you have rejected.
31 Vocês disseram que os seus filhos seriam presos, mas eu vou levar esses filhos para a terra que vocês rejeitaram, e ali será o lar deles.
32 But as for you, your carcasses shall fall in this wilderness.
32 Porém vocês morrerão, e os corpos de vocês ficarão neste deserto,
33 And your sons shall be shepherds in the wilderness forty years, and bear your harlotry, until your carcasses are consumed in the wilderness.
33 onde os seus filhos vão caminhar quarenta anos. Vocês foram infiéis, e por isso eles vão sofrer, até que todos vocês morram aqui.
34 According to the number of the days in which you spied out the land, forty days, for each day you shall bear your iniquities one year; forty years; and you shall know My opposition.
34 Quarenta anos vocês vão sofrer por causa dos seus pecados, conforme os quarenta dias que vocês espionaram a terra, um ano para cada dia. Vocês vão saber o que é ficar contra mim.
35 I Jehovah have spoken: I will surely do so to all this evil congregation who are gathered together against Me. In this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.
35 É isto o que vou fazer com todo este povo mau que se revoltou contra mim: todos vocês morrerão e serão destruídos neste deserto. Eu, o Senhor , falei.”
36 Now the men whom Moses sent to spy out the land, who returned and made all the congregation grumble against him by bringing an evil report of the land,
36 — ausente —
37 those very men who brought the evil report about the land, died by the plague before Jehovah.
37 — ausente —
38 But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive, of the men who went to spy out the land.
38 Dos doze homens que foram espionar a terra, somente Josué e Calebe ficaram vivos.
39 And Moses told these words to all the children of Israel, and the people mourned greatly.
39 Os israelitas ficaram muito tristes quando Moisés contou o que o Senhor tinha dito.
40 And they arose early in the morning and went up to the top of the mountain, saying, Here we are, and we will go up to the place which Jehovah has promised; for we have sinned.
40 De manhã bem cedo, começaram a entrar na região montanhosa. Eles diziam: — Agora estamos prontos para ir até o lugar que o
41 And Moses said, Why do you transgress the mouth of Jehovah? For it will not prosper.
41 Porém Moisés respondeu: — Então por que vocês estão querendo desobedecer à ordem de Deus, o
42 Do not go up, that you not be smitten before your enemies, for Jehovah is not among you.
42 Não entrem na região montanhosa. O Senhor não está com vocês, e os seus inimigos vão derrotá-los.
43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you shall fall by the sword, because you have turned away from Jehovah; Jehovah is not with you.
43 Os amalequitas e os cananeus estão ali para enfrentá-los e matá-los na batalha. O Senhor não estará com vocês, pois vocês o abandonaram.
44 But they heedlessly went up to the top of the mountain; nevertheless, neither the ark of the covenant of Jehovah nor Moses departed from the camp.
44 Mesmo assim os israelitas teimaram em querer entrar na região montanhosa, mas nem a arca da aliança de Deus, o Senhor , nem Moisés saíram do acampamento.
45 And the Amalekites and the Canaanites who dwelt in that mountain came down and struck them, and beat them to pieces, to Hormah.
45 Então os amalequitas e os cananeus que moravam naquela região montanhosa atacaram, e derrotaram os israelitas, e os perseguiram até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.