Números 14

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And all the congregation lifted up their voices and cried, and the people wept that night.
1 Então toda a congregação se levantou e gritou em alta voz; e o povo chorou aquela noite.
2 And all the children of Israel complained against Moses and Aaron, and the whole congregation said to them, Oh that we had died in the land of Egypt! Or that only we had died in this wilderness!
2 Todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: — Quem dera tivéssemos morrido na terra do Egito ou mesmo neste deserto!
3 Why is Jehovah bringing us to this land to fall by the sword, that our wives and children should become prey? Would it not be better for us to return to Egypt?
3 E por que o Senhor nos traz a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não seria melhor voltarmos para o Egito?
4 So they said to one another, Let us appoint a leader and return to Egypt.
4 E diziam uns aos outros: — Vamos escolher um chefe e voltemos para o Egito.
5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
5 Então Moisés e Arão caíram sobre o seu rosto diante da congregação dos filhos de Israel.
6 But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, among those who spied out the land, tore their clothes;
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram daqueles que espiaram a terra, rasgaram as suas roupas
7 and they spoke to all the congregation of the children of Israel, saying: The land we passed through to spy out is an exceedingly good land.
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: — A terra pela qual passamos para espiar é terra muitíssimo boa.
8 If Jehovah has delighted in us, then He will bring us into this land and give it to us; a land flowing with milk and honey.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos fará entrar e nos dará essa terra, que é uma terra que mana leite e mel.
9 Only do not rebel against Jehovah, nor fear the people of the land, for they are our bread; their shade has departed from them, and Jehovah is with us. Do not fear them.
9 Tão somente não sejam rebeldes contra o Senhor e não tenham medo do povo dessa terra, porque, como pão, os podemos devorar; a proteção que eles tinham se foi. O Senhor está conosco; não tenham medo deles.
10 And all the congregation intended to stone them with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tent of meeting before all the children of Israel.
10 Apesar disso, toda a congregação disse que Josué e Calebe deviam ser apedrejados; porém a glória do Senhor apareceu na tenda do encontro a todos os filhos de Israel.
11 And Jehovah said to Moses: How long will these people reject Me? And how long will they not believe Me, with all the signs which I have done among them?
11 O Senhor disse a Moisés: — Até quando este povo me provocará e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que fiz no meio dele?
12 I will strike them with pestilence and dispossess them, and I will make of you a nation greater and mightier than they.
12 Vou feri-lo com pestilência e deserdá-lo; e farei de você povo maior e mais forte do que este.
13 And Moses said to Jehovah: Then the Egyptians will hear it (for by Your might You brought these people up from among them),
13 Moisés respondeu ao Senhor : — Os egípcios não somente ouviram que, com o teu poder, fizeste este povo sair do meio deles,
14 and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that You, Jehovah, are among these people; that You, Jehovah, are seen face to face and Your cloud stands above them, and You go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.
14 mas também o disseram aos moradores desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, tua nuvem está sobre eles e vais adiante deles numa coluna de nuvem, de dia, e, numa coluna de fogo, de noite.
15 Now if You kill these people as one man, then the nations which have heard of Your fame will speak, saying,
15 Se matares este povo de uma só vez, as nações, que antes ouviram a tua fama, dirão:
16 Because Jehovah was not able to bring this people to the land which He swore to give them, therefore He killed them in the wilderness.
16 “Visto que o Senhor não conseguiu fazer este povo entrar na terra que lhe prometeu com juramento, matou-os no deserto.”
17 And now, I beseech You, let the power of my Lord be great, just as You have spoken, saying,
17 Agora, pois, peço que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 Jehovah is longsuffering and abundant in mercy, forgiving iniquity and transgression; but not acquitting to leave the guilty unpunished, visiting the iniquity of the fathers upon the sons to the third and fourth generation.
18 “O Senhor é tardio em irar-se e rico em bondade; ele perdoa a iniquidade e a transgressão, mas não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.”
19 Pardon the iniquity of this people, I pray, according to the greatness of Your mercy, just as You have borne this people, from Egypt even until now.
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia e como também tens perdoado a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 And Jehovah said: I have pardoned, according to your word;
20 O Senhor respondeu: — Conforme você me pediu, eu perdoei.
21 but truly, as I live, all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;
21 Porém, tão certo como eu vivo, e como toda a terra se encherá da glória do Senhor ,
22 because all these men seeing My glory and the signs which I have done in Egypt and in the wilderness, and tested Me now these ten times, and have not heeded My voice,
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto e, mesmo assim me puseram à prova já dez vezes e não obedeceram à minha voz,
23 they shall not see the land of which I have sworn to their fathers, nor shall any of those who rejected Me see it.
23 nenhum deles verá a terra que, com juramento, prometi a seus pais; sim, nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 But My servant Caleb, because he has a different spirit in him and has followed Me fully, I will bring into the land where he went, and his seed shall possess it.
24 Porém o meu servo Calebe, visto que nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o farei entrar na terra que espiou, e a sua descendência a possuirá.
25 (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) Tomorrow turn and set out into the wilderness by the way of the Red Sea.
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; portanto, amanhã mudem de rumo e caminhem para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
26 And Jehovah spoke to Moses and Aaron, saying,
26 Depois, o Senhor disse a Moisés e a Arão:
27 How long shall I bear with this evil congregation who complain against Me? I have heard the murmurings which the children of Israel grumble against Me.
27 — Até quando vou aguentar esta má congregação que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações que os filhos de Israel proferem contra mim.
28 Say to them, As I live, says Jehovah, just as you have spoken in My ears, so I will do to you:
28 Diga-lhes: “Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , vou tratar vocês de acordo com o que falaram aos meus ouvidos.
29 The carcasses of you who have grumbled against Me shall fall in this wilderness, all of you who were numbered, according to your entire number, from twenty years old and above.
29 Neste deserto, cairá o cadáver de vocês — de todos vocês que foram contados no censo, de vinte anos para cima, e que murmuraram contra mim.
30 Except for Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun, you shall by no means enter the land which I raised My hand and swore to make you dwell there.
30 Vocês não entrarão na terra na qual jurei que os faria habitar, com a exceção de Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 But your little ones, whom you said would be prey, I will bring in, and they shall know the land which you have rejected.
31 Mas os seus filhos, dos quais vocês dizem que serão por presa, esses eu farei entrar nela; e eles conhecerão a terra que vocês desprezaram.
32 But as for you, your carcasses shall fall in this wilderness.
32 Porém, quanto a vocês, o seu cadáver cairá neste deserto.
33 And your sons shall be shepherds in the wilderness forty years, and bear your harlotry, until your carcasses are consumed in the wilderness.
33 Os filhos de vocês serão pastores neste deserto durante quarenta anos e levarão sobre si as infidelidades de vocês, até que o cadáver de vocês se consuma neste deserto.
34 According to the number of the days in which you spied out the land, forty days, for each day you shall bear your iniquities one year; forty years; and you shall know My opposition.
34 Segundo o número dos dias em que vocês espiaram a terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, vocês levarão sobre si as suas iniquidades durante quarenta anos e terão experiência do meu desagrado.
35 I Jehovah have spoken: I will surely do so to all this evil congregation who are gathered together against Me. In this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.
35 Eu, o Senhor , falei. Assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí morrerão.”
36 Now the men whom Moses sent to spy out the land, who returned and made all the congregation grumble against him by bringing an evil report of the land,
36 Os homens que Moisés havia mandado para espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, falando mal da terra,
37 those very men who brought the evil report about the land, died by the plague before Jehovah.
37 esses mesmos homens que falaram mal da terra morreram de praga diante do Senhor .
38 But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive, of the men who went to spy out the land.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, sobreviveram.
39 And Moses told these words to all the children of Israel, and the people mourned greatly.
39 Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, e o povo ficou muito triste.
40 And they arose early in the morning and went up to the top of the mountain, saying, Here we are, and we will go up to the place which Jehovah has promised; for we have sinned.
40 Levantaram-se de manhã cedo e subiram ao alto do monte, dizendo: — Aqui estamos e subiremos ao lugar que o
41 And Moses said, Why do you transgress the mouth of Jehovah? For it will not prosper.
41 Porém Moisés respondeu: — Por que vocês estão transgredindo o mandado do
42 Do not go up, that you not be smitten before your enemies, for Jehovah is not among you.
42 Não vão, porque o Senhor não estará no meio de vocês, e vocês serão derrotados pelos seus inimigos.
43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you shall fall by the sword, because you have turned away from Jehovah; Jehovah is not with you.
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão logo ali adiante, e vocês cairão à espada. Uma vez que se desviaram do Senhor , o Senhor não estará com vocês.
44 But they heedlessly went up to the top of the mountain; nevertheless, neither the ark of the covenant of Jehovah nor Moses departed from the camp.
44 Contudo, eles teimaram em querer entrar na região montanhosa. No entanto, a arca da aliança do Senhor e Moisés não saíram do meio do arraial.
45 And the Amalekites and the Canaanites who dwelt in that mountain came down and struck them, and beat them to pieces, to Hormah.
45 Então os amalequitas e os cananeus que habitavam na região montanhosa desceram e os atacaram, derrotando-os até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.