Mateus 4

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
1 Então, foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 And when He had fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 And when the tempter came to Him, he said, If You are the Son of God, speak that these stones may become bread.
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 But He answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every Word that comes forth from the mouth of God.
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Then the devil takes Him up into the holy city, and sets Him on the wing of the temple,
5 Então o diabo o transportou à Cidade Santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 and says to Him, If You are the Son of God, throw Yourself down. For it is written: He shall give His angels charge concerning you, and, in their hands they shall bear you up, that you may not dash your foot against a stone.
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito, e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Jesus said to him, It is written again, You shall not tempt the Lord your God.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor, teu Deus.
8 Again, the devil takes Him up on an exceedingly high mountain, and shows Him all the kingdoms of the world and their glory.
8 Novamente, o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles.
9 And he says to Him, All these things I will give to You if You will fall down and do homage to me.
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Then Jesus said to him, Go away, Satan! For it has been written, You shall do homage to the Lord your God, and Him only you shall serve.
10 Então, disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor, teu Deus, adorarás e só a ele servirás.
11 Then the devil left Him, and behold, angels came and ministered to Him.
11 Então, o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos e o serviram.
12 Now when Jesus heard that John was delivered up to prison, He withdrew into Galilee.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galileia.
13 And leaving Nazareth, He came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali,
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali,
14 that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 The land of Zebulun and the land of Naphtali, by the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles:
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia das nações,
16 The people who sat in darkness have seen a great Light, and upon those sitting in the region and shadow of death, Light has sprung up.
16 o povo que estava assentado em trevas viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.
17 From that time Jesus began to preach and to say, Repent, for the kingdom of Heaven has drawn near.
17 Desde então, começou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
18 And Jesus, walking by the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 And He says to them, Come after Me, and I will make you fishers of men.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 And they immediately left their nets and followed Him.
20 Então, eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 And going on from there, He saw two other brothers, Jacob the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. And He called them,
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com Zebedeu, seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 and immediately they left the boat and their father, and followed Him.
22 Eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 And Jesus went around all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and every infirmity among the people.
23 E percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas suas sinagogas, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 And His fame went throughout all Syria; and they brought to Him all the sick people who were afflicted with various diseases and torments, and those who were demon-possessed, epileptics, and paralytics; and He healed them.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; e traziam-lhe todos os que padeciam acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos e os paralíticos, e ele os curava.
25 And great multitudes followed Him; from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and beyond the Jordan.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.