Mateus 22

VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 The kingdom of Heaven is like a certain king who made a wedding feast for his son,
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 and sent out his servants to call those who were invited to the wedding feast; and they were not willing to come.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Again, he sent out other servants, saying, Tell those being invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are killed, and all things are ready. Come to the wedding feast.
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 But they made light of it and went their ways, one to his own farm, another to his business.
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 And the rest seized his servants, treated them shamefully, and killed them.
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 But when the king heard about it, he was angry. And he sent out his armies, destroyed those murderers, and burned up their city.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 Then he said to his servants, The wedding feast is ready, but those who were invited were not worthy.
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 Therefore go into the highways, and as many as you find, invite to the wedding feast.
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 So those servants went out into the highways and gathered together all whom they found, both evil and good. And the wedding hall was filled with guests.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 But when the king came in to see the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 So he said to him, Friend, how did you come in here without a wedding garment? And he was speechless.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 And the king said to the servants, Bind him hand and foot, take him away, and cast him into outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 For many are called, but few are chosen.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His words.
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 And they sent to Him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that You are true, and teach the way of God in truth; nor do You care about anyone, for You do not regard the person of men.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 Tell us, therefore, what do You think? Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why do you test Me, hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 Show Me the tribute money. So they brought Him a denarius.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 And He said to them, Whose image and inscription is this?
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 They said to Him, Caesar’s. And He said to them, Render therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 When they had heard these words, they marveled, and left Him and went their way.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and questioned Him,
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 saying: Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up seed for his brother.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Now there were with us seven brothers. The first died after he had married, and having no seed, left his wife to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 Likewise the second also, and the third, even to the seventh.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 Last of all the woman died also.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had her.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 Jesus answered and said to them, You are in error, not knowing the Scriptures nor the power of God.
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like the angels of God in Heaven.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 And when the multitudes heard this, they were astonished at His doctrine.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they were gathered together.
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying,
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 Teacher, which is the great commandment in the Law?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jesus said to him, You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 This is the first and great commandment.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 And the second is like it: You shall love your neighbor as yourself.
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 saying, What do you think about the Christ? Whose Son is He? They said to Him, The Son of David.
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 He said to them, How then does David in the Spirit call Him Lord, saying:
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 The Lord said to my Lord, Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool?
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 If David then calls Him Lord, how is He his son?
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare question Him anymore.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.