Marcos 8

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In those days, the multitude being very great and having nothing to eat, Jesus called His disciples to Him and said to them,
1 Naqueles dias, como fosse novamente numerosa a multidão, enão tivessem o que comer, Jesus convocou os discípulos e lhes disse:
2 I have compassion on the multitude, because they have now continued with Me three days and have nothing to eat.
2 Tenho compaixão deste povo. Já há três dias perseveram comigo e não têm o que comer.
3 And if I send them away hungry to their own houses, they will faint on the way; for some of them have come from afar.
3 Se os despedir em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe!
4 And His disciples answered Him, How can one satisfy these people with bread here in the wilderness?
4 Seus discípulos responderam-lhe: Como poderá alguém fartá-los de pão aqui no deserto?
5 He asked them, How many loaves do you have? And they said, Seven.
5 Mas ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? Sete, responderam.
6 So He commanded the multitude to sit down on the ground. And He took the seven loaves and gave thanks, broke them and gave them to His disciples to set before them; and they set them before the multitude.
6 Mandou então que o povo se assentasse no chão. Tomando os sete pães, deu graças, partiu-os e entregou-os a seus discípulos, para que os distribuíssem e eles os distribuíram ao povo.
7 And they also had a few small fish; and having blessed them, He said to set them also before them.
7 Tinham também alguns peixinhos. Ele os abençoou e mandou também distribuí-los.
8 So they ate and were filled, and they took up seven baskets of leftover fragments.
8 Comeram e ficaram fartos, e dos pedaços que sobraram levantaram sete cestos.
9 And those who had eaten were about four thousand. And He sent them away,
9 Ora, os que comeram eram cerca de quatro mil pessoas. Em seguida, Jesus os despediu.
10 and immediately got into the boat with His disciples, and came into the region of Dalmanutha.
10 E embarcando depois com seus discípulos, foi para o território de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came out and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from Heaven, testing Him.
11 Vieram os fariseus e puseram-se a disputar com ele e pediram-lhe um sinal do céu, para pô-lo à prova.
12 But He sighed deeply in His spirit, and said, Why does this generation seek a sign? Truly I say to you, As if a sign will be given to this generation!
12 Jesus, porém, suspirando no seu coração, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo: jamais lhe será dado um sinal.
13 And He left them, and getting into the boat again, departed to the other side.
13 Deixou-os e seguiu de barca para a outra margem.
14 Now the disciples had forgotten to take bread, and they did not have more than one loaf with them in the boat.
14 Aconteceu que eles haviam esquecido de levar pães consigo. Na barca havia um único pão.
15 And He charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
15 Jesus advertiu-os: Abri os olhos e acautelai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes!
16 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
16 E eles comentavam entre si que era por não terem pão.
17 But Jesus, knowing, said to them, Why do you reason because you have no bread? Do you not yet perceive nor understand? Is your heart still hardened?
17 Jesus percebeu-o e disse-lhes: Por que discutis por não terdes pão? Ainda não tendes refletido nem compreendido? Tendes, pois, o coração insensível?
18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais mais?
19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of fragments did you take up? They said to Him, Twelve.
19 Ao partir eu os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos recolhestes cheios de pedaços? Responderam-lhe: Doze.
20 Also, when I broke the seven for the four thousand, how many baskets full of fragments did you take up? And they said, Seven.
20 E quando eu parti os sete pães entre os quatro mil homens, quantos cestos de pedaços levantastes? Sete, responderam-lhe.
21 So He said to them, How is it you do not understand?
21 Jesus disse-lhes: Como é que ainda não entendeis?...
22 Then He came to Bethsaida; and they brought a blind man to Him, and begged Him to touch him.
22 Chegando eles a Betsaida, trouxeram-lhe um cego e suplicaram-lhe que o tocasse.
23 So He took the blind man by the hand and led him out of the town. And when He had spit on his eyes and put His hands on him, He asked him if he saw anything.
23 Jesus tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Pôs-lhe saliva nos olhos e, impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 And he looked up and said, I see men like trees, walking.
24 O cego levantou os olhos e respondeu: Vejo os homens como árvores que andam.
25 Then He put His hands on his eyes again and made him look up. And he was restored and saw everyone clearly.
25 Em seguida, Jesus lhe impôs as mãos nos olhos e ele começou a ver e ficou curado, de modo que via distintamente de longe.
26 Then He sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell anyone in the town.
26 E mandou-o para casa, dizendo-lhe: Não entres nem mesmo na aldeia.
27 And Jesus and His disciples went out to the towns of Caesarea Philippi; and on the road He asked His disciples, saying to them, Who do men say that I am?
27 Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e pelo caminho perguntou-lhes: Quem dizem os homens que eu sou?
28 So they answered, John the Immerser; but some say, Elijah; and others, one of the prophets.
28 Responderam-lhe os discípulos: João Batista; outros, Elias; outros, um dos profetas.
29 He said to them, But who do you say that I am? Peter answered and said to Him, You are the Christ.
29 Então perguntou-lhes Jesus: E vós, quem dizeis que eu sou? Respondeu Pedro: Tu és o Cristo.
30 And He charged them that they should tell no one about Him.
30 E ordenou-lhes severamente que a ninguém dissessem nada a respeito dele.
31 And He began to teach them that it is necessary for the Son of Man to suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and after three days to rise again.
31 E começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muito, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos sumos sacerdotes e pelos escribas, e fosse morto, mas ressuscitasse depois de três dias.
32 And He spoke this word openly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him.
32 E falava-lhes abertamente dessas coisas. Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 But when He had turned around and looked at His disciples, He rebuked Peter, saying, Get behind Me, Satan! For you are not mindful of the things of God, but the things of men.
33 Mas, voltando-se ele, olhou para os seus discípulos e repreendeu a Pedro: Afasta-te de mim, Satanás, porque teus sentimentos não são os de Deus, mas os dos homens.
34 And when He had called the people to Himself, with His disciples also, He said to them, Whoever desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
34 Em seguida, convocando a multidão juntamente com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém me quer seguir, renuncie-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel’s will save it.
35 Porque o que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas o que perder a sua vida por amor de mim e do Evangelho, salvá-la-á.
36 For what will it profit a man if he gains the whole world, and loses his own soul?
36 Pois que aproveitará ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder a sua vida?
37 Or what will a man give in exchange for his soul?
37 Ou que dará o homem em troca da sua vida?
38 For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, of him the Son of Man also will be ashamed when He comes in the glory of His Father with the holy angels.
38 Porque, se nesta geração adúltera e pecadora alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os seus santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.