Marcos 8

VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 In those days, the multitude being very great and having nothing to eat, Jesus called His disciples to Him and said to them,
1 Naqueles dias, havendo uma grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos, e disse-lhes:
2 I have compassion on the multitude, because they have now continued with Me three days and have nothing to eat.
2 Tenho compaixão da multidão, porque há já três dias que estão comigo, e não têm o que comer.
3 And if I send them away hungry to their own houses, they will faint on the way; for some of them have come from afar.
3 E, se os deixar ir em jejum, para suas casas, desfalecerão no caminho, porque alguns deles vieram de longe.
4 And His disciples answered Him, How can one satisfy these people with bread here in the wilderness?
4 E os seus discípulos responderam-lhe: De onde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 He asked them, How many loaves do you have? And they said, Seven.
5 E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 So He commanded the multitude to sit down on the ground. And He took the seven loaves and gave thanks, broke them and gave them to His disciples to set before them; and they set them before the multitude.
6 E ordenou à multidão que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, para que os pusessem diante deles, e puseram-nos diante da multidão.
7 And they also had a few small fish; and having blessed them, He said to set them also before them.
7 Tinham também alguns peixinhos; e, tendo dado graças, ordenou que também lhos pusessem diante.
8 So they ate and were filled, and they took up seven baskets of leftover fragments.
8 E comeram, e saciaram-se; e dos pedaços que sobejaram levantaram sete cestos.
9 And those who had eaten were about four thousand. And He sent them away,
9 E os que comeram eram quase quatro mil; e despediu-os.
10 and immediately got into the boat with His disciples, and came into the region of Dalmanutha.
10 E, entrando logo no barco, com os seus discípulos, foi para as partes de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came out and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from Heaven, testing Him.
11 E saíram os fariseus, e começaram a disputar com ele, pedindolhe, para o tentarem, um sinal do céu.
12 But He sighed deeply in His spirit, and said, Why does this generation seek a sign? Truly I say to you, As if a sign will be given to this generation!
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não se dará sinal algum.
13 And He left them, and getting into the boat again, departed to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi para o outro lado.
14 Now the disciples had forgotten to take bread, and they did not have more than one loaf with them in the boat.
14 E eles se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um pão.
15 And He charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
15 E ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
16 E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
17 But Jesus, knowing, said to them, Why do you reason because you have no bread? Do you not yet perceive nor understand? Is your heart still hardened?
17 E Jesus, conhecendo isto, disse-lhes: Para que arrazoais, que não tendes pão? não considerastes, nem compreendestes ainda? tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais,
19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of fragments did you take up? They said to Him, Twelve.
19 Quando parti os cinco pães entre os cinco mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Disseram-lhe: Doze.
20 Also, when I broke the seven for the four thousand, how many baskets full of fragments did you take up? And they said, Seven.
20 E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? E disseram-lhe: Sete.
21 So He said to them, How is it you do not understand?
21 E ele lhes disse: Como não entendeis ainda?
22 Then He came to Bethsaida; and they brought a blind man to Him, and begged Him to touch him.
22 E chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 So He took the blind man by the hand and led him out of the town. And when He had spit on his eyes and put His hands on him, He asked him if he saw anything.
23 E, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia; e, cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe se via alguma coisa.
24 And he looked up and said, I see men like trees, walking.
24 E, levantando ele os olhos, disse: Vejo os homens; pois os vejo como árvores que andam.
25 Then He put His hands on his eyes again and made him look up. And he was restored and saw everyone clearly.
25 Depois disto, tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos, e o fez olhar para cima: e ele ficou restaurado, e viu a todos claramente.
26 Then He sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell anyone in the town.
26 E mandou-o para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém na aldeia.
27 And Jesus and His disciples went out to the towns of Caesarea Philippi; and on the road He asked His disciples, saying to them, Who do men say that I am?
27 E saiu Jesus, e os seus discípulos, para as aldeias de Cesaréia de Filipe; e no caminho perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 So they answered, John the Immerser; but some say, Elijah; and others, one of the prophets.
28 E eles responderam: João o Batista; e outros: Elias; mas outros: Um dos profetas.
29 He said to them, But who do you say that I am? Peter answered and said to Him, You are the Christ.
29 E ele lhes disse: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 And He charged them that they should tell no one about Him.
30 E admoestou-os, para que a ninguém dissessem aquilo dele.
31 And He began to teach them that it is necessary for the Son of Man to suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and after three days to rise again.
31 E começou a ensinar-lhes que importava que o Filho do homem padecesse muito, e que fosse rejeitado pelos anciãos e príncipes dos sacerdotes, e pelos escribas, e que fosse morto, mas que depois de três dias ressuscitaria.
32 And He spoke this word openly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him.
32 E dizia abertamente estas palavras. E Pedro o tomou à parte, e começou a repreendê-lo.
33 But when He had turned around and looked at His disciples, He rebuked Peter, saying, Get behind Me, Satan! For you are not mindful of the things of God, but the things of men.
33 Mas ele, virando-se, e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Retira-te de diante de mim, Satanás; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas as que são dos homens.
34 And when He had called the people to Himself, with His disciples also, He said to them, Whoever desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
34 E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome a sua cruz, e siga-me.
35 For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel’s will save it.
35 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, mas, qualquer que perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, esse a salvará.
36 For what will it profit a man if he gains the whole world, and loses his own soul?
36 Pois, que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma?
37 Or what will a man give in exchange for his soul?
37 Ou, que daria o homem pelo resgate da sua alma?
38 For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, of him the Son of Man also will be ashamed when He comes in the glory of His Father with the holy angels.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.