Marcos 5
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 And they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 And when He had come out of the boat, immediately there met Him out of the tombs a man with an unclean spirit,
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 who had his dwelling among the tombs; and no one was able to bind him, not even with chains,
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 because he had often been bound with shackles and chains. And the chains had been pulled apart by him, and the shackles broken in pieces; neither could anyone tame him.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 And continually, night and day, he was in the mountains and in the tombs, crying out and cutting himself with stones.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 And when he saw Jesus from afar, he ran and did homage to Him.
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 And he cried out with a loud voice and said, What have I to do with You, Jesus, Son of the Most High God? I adjure You by God that You do not torment me.
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 For He said to him, Come out of the man, unclean spirit.
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 And He asked him, What is your name? And he answered, saying, My name is Legion; for we are many.
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 He also begged Him earnestly that He would not send them out of the country.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Now a large herd of swine was feeding there near the mountains.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 So all the demons begged Him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 And Jesus immediately gave them permission. And the unclean spirits went out and entered the swine (there were about two thousand); and the herd ran violently down the steep place into the sea, and drowned in the sea.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 And those who fed the swine fled, and they told it in the city and in the country. And they went out to see what it was that had happened.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 And they came to Jesus, and saw the one who had been demon-possessed and had the legion, sitting and clothed and in his right mind. And they were afraid.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 And those who saw it told them how it happened to him who had been demon-possessed, and about the swine.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 And they began to beg Him to depart from their borders.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 And when He got into the boat, he who had been demon-possessed begged Him that he might be with Him.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 However, Jesus did not permit him, but said to him, Go home to your friends, and tell them what great things the Lord has done for you, and how He has had compassion on you.
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 And he departed and began to proclaim in Decapolis all that Jesus had done for him; and everyone marveled.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 And when Jesus had crossed over again by boat to the other side, a great multitude gathered to Him; and He was by the sea.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 And behold, one of the rulers of the synagogue came, Jairus by name. And when he saw Him, he fell at His feet
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 and begged Him earnestly, saying, My little daughter lies at the point of death. Come and lay Your hands on her, that she may be healed, and she will live.
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 So Jesus went with him, and a great multitude followed Him and thronged Him.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 And a certain woman had a flow of blood for twelve years,
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 and had suffered many things from many physicians. She had spent all that she had and was no better, but rather grew worse.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 When she heard about Jesus, she came behind Him in the crowd and touched His garment.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 For she said, If only I may touch His clothes, I shall be made well.
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 And immediately the fountain of her blood was dried up, and she knew in her body that she was healed of the plague.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 And Jesus, immediately knowing in Himself that power had gone out of Him, turned around in the crowd and said, Who touched My clothes?
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 But His disciples said to Him, You see the multitude thronging You, and do You say, Who touched Me?
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 And He looked around to see her who had done this thing.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 And the woman, fearing and trembling, knowing what had happened in her, came and fell down before Him and told Him all the truth.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 And He said to her, Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be healed of your plague.
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 While He was still speaking, some came from the ruler of the synagogues house who said, Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 As soon as Jesus heard the word that was spoken, He said to the ruler of the synagogue, Do not be afraid; only believe.
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 And He permitted no one to follow Him except Peter, Jacob, and John the brother of Jacob.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 And He came to the house of the ruler of the synagogue, and saw a tumult and those who wept and wailed loudly.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 And when He came in, He said to them, Why do you make this commotion and weep? The child has not died, but is sleeping.
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 And they ridiculed Him. But when He had put them all outside, He took the father and the mother of the child, and those who were with Him, and entered where the child was lying.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 And He took the child by the hand, and said to her, Talitha, koumi, which is translated, Little girl, I say to you, Arise.
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 And immediately the girl arose and walked, for she was twelve years of age. And they were beside themselves with great amazement.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 And He commanded them strictly that no one should know it, and said that something should be given to her to eat.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.