Marcos 3

VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 And He said to the man who had the withered hand, Stand up in the middle.
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 And He said to them, Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill? But they kept silent.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 And when He had looked around at them with anger, being grieved at the hardness of their hearts, He said to the man, Stretch out your hand. And he stretched it out, and his hand was restored as whole as the other.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 And the Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 and Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan; and those from Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard how many things He was doing, came to Him.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 And He said to His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the multitude, that they might not press upon Him.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 For He healed many, such that, as many as had plagues lunged upon Him in order to touch Him.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 And the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and cried out, saying, You are the Son of God!
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 But He sternly warned them that they should not make Him known.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 And He went up on the mountain and called to Him those He Himself wanted. And they came to Him.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 And He appointed twelve, that they might be with Him and that He might send them forth to preach,
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Simon, to whom He gave the name Peter;
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 Jacob the son of Zebedee and John the brother of Jacob, to whom He gave the name Boanerges, that is, Sons of Thunder;
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, Jacob the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Canaanite;
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And they went into a house.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 And the multitude came together again, so that they were not even able to eat bread.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 But when His next of kin heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, He is beside Himself.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 And the scribes who came down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and, by the ruler of the demons He casts out demons.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 So He called them to Himself and said to them in parables: How can Satan cast out Satan?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 And if a house is divided against itself, that house is not able to stand.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 And if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 No one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 Truly, I say to you, All sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may blaspheme;
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 but he who blasphemes against the Holy Spirit never has remission, but is subject to eternal damnation;
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 because they said, He has an unclean spirit.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And a multitude was sitting around Him; and they said to Him, Behold, Your mother and Your brothers are seeking You outside.
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 But He answered them, saying, Who is My mother, or My brothers?
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 And He looked around in a circle at those who sat around Him, and said, Behold My mother and My brothers.
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 For whoever does the will of God is My brother and My sister and mother.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.