Marcos 3
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 And He said to the man who had the withered hand, Stand up in the middle.
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 And He said to them, Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill? But they kept silent.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 And when He had looked around at them with anger, being grieved at the hardness of their hearts, He said to the man, Stretch out your hand. And he stretched it out, and his hand was restored as whole as the other.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 And the Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 and Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan; and those from Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard how many things He was doing, came to Him.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 And He said to His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the multitude, that they might not press upon Him.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 For He healed many, such that, as many as had plagues lunged upon Him in order to touch Him.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 And the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and cried out, saying, You are the Son of God!
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 But He sternly warned them that they should not make Him known.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 And He went up on the mountain and called to Him those He Himself wanted. And they came to Him.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 And He appointed twelve, that they might be with Him and that He might send them forth to preach,
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Simon, to whom He gave the name Peter;
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Jacob the son of Zebedee and John the brother of Jacob, to whom He gave the name Boanerges, that is, Sons of Thunder;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, Jacob the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Canaanite;
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And they went into a house.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 And the multitude came together again, so that they were not even able to eat bread.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 But when His next of kin heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, He is beside Himself.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 And the scribes who came down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and, by the ruler of the demons He casts out demons.
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 So He called them to Himself and said to them in parables: How can Satan cast out Satan?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if a house is divided against itself, that house is not able to stand.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 And if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 No one can enter a strong mans house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Truly, I say to you, All sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may blaspheme;
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 but he who blasphemes against the Holy Spirit never has remission, but is subject to eternal damnation;
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 because they said, He has an unclean spirit.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 And a multitude was sitting around Him; and they said to Him, Behold, Your mother and Your brothers are seeking You outside.
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 But He answered them, saying, Who is My mother, or My brothers?
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 And He looked around in a circle at those who sat around Him, and said, Behold My mother and My brothers.
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 For whoever does the will of God is My brother and My sister and mother.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.