Marcos 3
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 And He said to the man who had the withered hand, Stand up in the middle.
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 And He said to them, Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill? But they kept silent.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 And when He had looked around at them with anger, being grieved at the hardness of their hearts, He said to the man, Stretch out your hand. And he stretched it out, and his hand was restored as whole as the other.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 And the Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 and Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan; and those from Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard how many things He was doing, came to Him.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 And He said to His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the multitude, that they might not press upon Him.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 For He healed many, such that, as many as had plagues lunged upon Him in order to touch Him.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 And the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and cried out, saying, You are the Son of God!
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 But He sternly warned them that they should not make Him known.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 And He went up on the mountain and called to Him those He Himself wanted. And they came to Him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 And He appointed twelve, that they might be with Him and that He might send them forth to preach,
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Simon, to whom He gave the name Peter;
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Jacob the son of Zebedee and John the brother of Jacob, to whom He gave the name Boanerges, that is, Sons of Thunder;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, Jacob the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Canaanite;
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And they went into a house.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 And the multitude came together again, so that they were not even able to eat bread.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 But when His next of kin heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, He is beside Himself.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 And the scribes who came down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and, by the ruler of the demons He casts out demons.
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 So He called them to Himself and said to them in parables: How can Satan cast out Satan?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if a house is divided against itself, that house is not able to stand.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 And if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 No one can enter a strong mans house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 Truly, I say to you, All sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may blaspheme;
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 but he who blasphemes against the Holy Spirit never has remission, but is subject to eternal damnation;
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 because they said, He has an unclean spirit.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And a multitude was sitting around Him; and they said to Him, Behold, Your mother and Your brothers are seeking You outside.
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 But He answered them, saying, Who is My mother, or My brothers?
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 And He looked around in a circle at those who sat around Him, and said, Behold My mother and My brothers.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 For whoever does the will of God is My brother and My sister and mother.
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.