Marcos 3
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 And He said to the man who had the withered hand, Stand up in the middle.
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 And He said to them, Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill? But they kept silent.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 And when He had looked around at them with anger, being grieved at the hardness of their hearts, He said to the man, Stretch out your hand. And he stretched it out, and his hand was restored as whole as the other.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 And the Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 and Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan; and those from Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard how many things He was doing, came to Him.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 And He said to His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the multitude, that they might not press upon Him.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 For He healed many, such that, as many as had plagues lunged upon Him in order to touch Him.
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 And the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and cried out, saying, You are the Son of God!
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 But He sternly warned them that they should not make Him known.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 And He went up on the mountain and called to Him those He Himself wanted. And they came to Him.
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 And He appointed twelve, that they might be with Him and that He might send them forth to preach,
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Simon, to whom He gave the name Peter;
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Jacob the son of Zebedee and John the brother of Jacob, to whom He gave the name Boanerges, that is, Sons of Thunder;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, Jacob the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Canaanite;
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And they went into a house.
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 And the multitude came together again, so that they were not even able to eat bread.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 But when His next of kin heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, He is beside Himself.
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 And the scribes who came down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and, by the ruler of the demons He casts out demons.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 So He called them to Himself and said to them in parables: How can Satan cast out Satan?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if a house is divided against itself, that house is not able to stand.
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 And if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 No one can enter a strong mans house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 Truly, I say to you, All sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may blaspheme;
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 but he who blasphemes against the Holy Spirit never has remission, but is subject to eternal damnation;
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 because they said, He has an unclean spirit.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 And a multitude was sitting around Him; and they said to Him, Behold, Your mother and Your brothers are seeking You outside.
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 But He answered them, saying, Who is My mother, or My brothers?
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 And He looked around in a circle at those who sat around Him, and said, Behold My mother and My brothers.
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 For whoever does the will of God is My brother and My sister and mother.
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.