Marcos 2

VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 And again He entered Capernaum after some days, and it was heard that He was in the house.
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 And immediately many gathered together, so that there was no longer room to receive them, not even near the door. And He preached the Word to them.
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 And they came to Him, bringing a paralytic who was carried by four men.
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 And when they could not come near Him because of the crowd, they uncovered the roof where He was. So when they had dug through, they let down the bed on which the paralytic was lying.
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 When Jesus saw their faith, He said to the paralytic, Son, your sins are forgiven you.
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 But some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 Why does this Man speak blasphemies like this? Who can forgive sins except for One, God?
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 And immediately, when Jesus perceived in His spirit that they reasoned thus within themselves, He said to them, Why do you reason these things in your hearts?
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 Which is easier: To say to the paralytic, Your sins are forgiven you; or to say, Arise, take up your bed and walk?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins; He said to the paralytic,
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 I say to you, Arise, take up your bed, and go to your house.
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 And immediately he arose, took up the bed, and went out in the presence of them all, so that all were amazed and glorified God, saying, We never saw anything like this!
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 Then He went out again by the sea; and all the multitude came to Him, and He taught them.
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 And as He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office. And He said to him, Follow Me. So he arose and followed Him.
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 And it happened, as He was dining in Levi’s house, that many tax collectors and sinners also sat together with Jesus and His disciples; for there were many, and they followed Him.
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 And when the scribes and Pharisees saw Him eating with the tax collectors and sinners, they said to His disciples, How is it that He eats and drinks with tax collectors and sinners?
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 When Jesus heard it, He said to them, Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I did not come to call the righteous, but sinners, to repentance.
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 And the disciples of John and of the Pharisees were fasting. And they came and said to Him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 And Jesus said to them, Can the sons of the bridechamber fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast.
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in those days.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment; or else the new piece pulls away from the old, and the tear is made worse.
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 And no one puts new wine into old wineskins; or else the new wine bursts the wineskins, the wine is spilled, and the wineskins are ruined. But new wine must be put into new wineskins.
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 Now it happened that He went through the grainfields on the Sabbath; and as they went His disciples began to pluck the heads of grain.
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 And the Pharisees said to Him, Behold, why do they do what is not lawful on the Sabbath?
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 But He said to them, Have you never read what David did when he was in need and hungry, he and those with him:
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 how he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and ate the Bread of Presentation, which is not lawful to eat, except for the priests, and also gave to those who were with him?
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 And He said to them, The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 Therefore the Son of Man is also Lord of the Sabbath.
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.