Marcos 14
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 After two days it was the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes sought how they might take Him by deceit and put Him to death.
1 Faltavam apenas dois dias para a Páscoa e para a festa dos pães sem fermento. Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de flagrar Jesus em algum erro e matá-lo.
2 But they said, Not during the Feast, lest there be an uproar of the people.
2 Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
3 And being in Bethany at the house of Simon the leper, as He sat at the table, a woman came having an alabaster flask of very costly ointment of spikenard. And she broke the flask and poured it on His head.
3 Estando Jesus em Betânia, reclinado à mesa na casa de um homem conhecido como Simão, o leproso, aproximou-se dele certa mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro, feito de nardo puro. Ela quebrou o frasco e derramou o perfume sobre a cabeça de Jesus.
4 But there were some who were indignant within themselves, and said, Why was this ointment wasted?
4 Alguns dos presentes começaram a dizer uns aos outros, indignados: "Por que este desperdício de perfume?
5 For it might have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor. And they murmured against her.
5 Ele poderia ser vendido por trezentos denários, e o dinheiro dado aos pobres". E a repreendiam severamente.
6 But Jesus said, Let her alone. Why do you trouble her? She has done a good work toward Me.
6 "Deixem-na em paz", disse Jesus. "Por que a estão perturbando? Ela praticou uma boa ação para comigo.
7 For you have the poor with you always, and whenever you wish you may do them good; but you do not always have Me.
7 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, e poderão ajudá-los sempre que o desejarem. Mas a mim vocês nem sempre terão.
8 She has done what she was in a position to do. She has come beforehand to anoint My body for burial.
8 Ela fez o que pôde. Derramou o perfume em meu corpo antecipadamente, preparando-o para o sepultamento.
9 Truly, I say to you, Wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her.
9 Eu lhes asseguro que onde quer que o evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado em sua memória".
10 Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests to deliver Him to them.
10 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes a fim de lhes entregar Jesus.
11 And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. So he sought how he might conveniently betray Him.
11 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro. Assim, ele procurava uma oportunidade para entregá-lo.
12 Now on the first day of Unleavened Bread, when they killed the Passover, His disciples said to Him, Where do You want us to go and prepare, that You may eat the Passover?
12 No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, quando se costumava sacrificar o cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: "Aonde queres que vamos e te preparemos a refeição da Páscoa? "
13 And He sent out two of His disciples and said to them, Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him.
13 Então ele enviou dois de seus discípulos, dizendo-lhes: "Entrem na cidade, e um homem carregando um pote de água virá ao encontro de vocês. Sigam-no
14 And wherever he goes in, say to the master of the house, The Teacher says, Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar: ‘O Mestre pergunta: Onde é o meu salão de hóspedes, no qual poderei comer a Páscoa com meus discípulos? ’
15 And he will show you a large upper room, furnished and prepared; make ready for us there.
15 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, mobiliada e pronta. Façam ali os preparativos para nós".
16 So His disciples went out, and came into the city, and found it just as He had said to them; and they prepared the Passover.
16 Os discípulos se retiraram, entraram na cidade e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. E prepararam a Páscoa.
17 And in the evening He came with the twelve.
17 Ao anoitecer, Jesus chegou com os Doze.
18 Now as they sat and ate, Jesus said, Truly, I say to you, one of you who eats with Me will betray Me.
18 Quando estavam comendo, reclinados à mesa, Jesus disse: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá, alguém que está comendo comigo".
19 And they began to be grieved, and to say to Him one by one, Surely not me? And another said, Surely not me?
19 Eles ficaram tristes e, um por um, lhe disseram: "Com certeza não sou eu! "
20 And He answered and said to them, It is one of the twelve, who dips with Me in the dish.
20 Afirmou Jesus: "É um dos Doze, alguém que come comigo do mesmo prato.
21 The Son of Man truly goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had never been born.
21 O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido".
22 And as they were eating, Jesus took bread, blessed and broke it, and gave it to them and said, Take, eat; this is My body.
22 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos discípulos, dizendo: "Tomem; isto é o meu corpo".
23 And He took the cup, and when He had given thanks He gave it to them, and they all drank from it.
23 Em seguida tomou o cálice, deu graças, ofereceu-o aos discípulos, e todos beberam.
24 And He said to them, This is My blood of the New Covenant, which is poured out for many.
24 E lhes disse: "Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos.
25 Truly, I say to you, I will no more drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.
25 Eu lhes afirmo que não beberei outra vez do fruto da videira, até aquele dia em que beberei o vinho novo no Reino de Deus".
26 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
26 Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 And Jesus said to them, All of you will be made to stumble because of Me this night, for it is written: I will strike the Shepherd, and the sheep will be scattered.
27 Disse-lhes Jesus: "Vocês todos me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas serão dispersas’.
28 But after I have been raised, I will go before you into Galilee.
28 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
29 Peter said to Him, Even if all are made to stumble, yet not I.
29 Pedro declarou: "Ainda que todos te abandonem, eu não te abandonarei! "
30 And Jesus said to him, Truly, I say to you that today, even this night, before the rooster crows twice, you will deny Me three times.
30 Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda hoje, esta noite, antes que duas vezes cante o galo, três vezes você me negará".
31 But he spoke more vehemently, If I need to die with You, I will not deny You! And they all said likewise.
31 Mas Pedro insistia ainda mais: "Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei". E todos os outros disseram o mesmo.
32 And they came to a place which was named Gethsemane; and He said to His disciples, Sit here while I pray.
32 Então foram para um lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse aos seus discípulos: "Sentem-se aqui enquanto vou orar".
33 And He took Peter, Jacob, and John with Him, and He began to be in dread and deeply distressed.
33 Levou consigo Pedro, Tiago e João, e começou a ficar aflito e angustiado.
34 And He said to them, My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch.
34 E lhes disse: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem".
35 And He went a little farther, and fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass from Him.
35 Indo um pouco mais adiante, prostrou-se e orava para que, se possível, fosse afastada dele aquela hora.
36 And He said, Abba, Father, all things are possible to You. Take this cup away from Me; nevertheless, not what I will, but what You will.
36 E dizia: "Aba, Pai, tudo te é possível. Afasta de mim este cálice; contudo, não seja o que eu quero, mas sim o que tu queres".
37 And He came and found them sleeping, and said to Peter, Simon, are you sleeping? Were you not strong enough to watch one hour?
37 Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Simão", disse ele a Pedro, "você está dormindo? Não pôde vigiar nem por uma hora?
38 Watch and pray, that you not enter into temptation. The spirit truly is willing, but the flesh is weak.
38 Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca. "
39 And again He went away and prayed, and spoke the same words.
39 Mais uma vez ele se afastou e orou, repetindo as mesmas palavras.
40 And when He returned, He found them asleep again, for their eyes were heavy; and they did not know what to answer Him.
40 Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados. Eles não sabiam o que lhe dizer.
41 And He came the third time and said to them, Sleep on now and take your rest. It is enough. The hour has come; behold, the Son of Man is being delivered into the hands of sinners.
41 Voltando pela terceira vez, ele lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Basta! Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
42 Rise up, let us be going. Behold, the one betraying Me is at hand.
42 Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
43 And immediately, while He was still speaking, Judas, one of the twelve, with a great multitude with swords and clubs, came from the chief priests and the scribes and the elders.
43 Enquanto ele ainda falava, apareceu Judas, um dos Doze. Com ele estava uma multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes, mestres da lei e líderes religiosos.
44 And His betrayer had given them a signal, saying, Whomever I kiss, it is He; seize Him and lead Him away safely.
44 O traidor havia combinado um sinal com eles: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele: prendam-no e levem-no em segurança".
45 And as soon as He had come, immediately he went up to Him and said to Him, Rabbi, Rabbi! and kissed Him.
45 Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: "Mestre! ", e o beijou.
46 And they laid their hands on Him and took Him.
46 Os homens agarraram Jesus e o prenderam.
47 And one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
47 Então, um dos que estavam por perto puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
48 And Jesus answered and said to them, Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to take Me?
48 Disse Jesus: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham me prender com espadas e varas?
49 I was with you daily in the temple teaching, and you did not seize Me. But the Scriptures must be fulfilled.
49 Todos os dias eu estava com vocês, ensinando no templo, e vocês não me prenderam. Mas as Escrituras precisam ser cumpridas".
50 And they all forsook Him and fled.
50 Então todos o abandonaram e fugiram.
51 And a certain young man followed Him, having a linen cloth thrown around his naked body. And the young men laid hold of him,
51 Um jovem, vestindo apenas um lençol de linho, estava seguindo a Jesus. Quando tentaram prendê-lo,
52 and he left the linen cloth and fled from them naked.
52 ele fugiu nu, deixando o lençol para trás.
53 And they led Jesus away to the high priest; and with him were assembled all the chief priests, the elders, and the scribes.
53 Levaram Jesus ao sumo sacerdote; e então se reuniram todos os chefes dos sacerdotes, os líderes religiosos e os mestres da lei.
54 And Peter followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the servants and warmed himself at the fire.
54 Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote. Sentando-se ali com os guardas, esquentava-se junto ao fogo.
55 And the chief priests and all the council sought testimony against Jesus to put Him to death, but found none.
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando depoimentos contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte, mas não encontravam nenhum.
56 For many bore false witness against Him, but their testimonies were not the same.
56 Muitos testemunharam falsamente contra ele, mas as declarações deles não eram coerentes.
57 And some rose up and bore false witness against Him, saying,
57 Então se levantaram alguns e declararam falsamente contra ele:
58 We heard Him say, I will destroy this temple made with hands, and within three days I will build another made without hands.
58 "Nós o ouvimos dizer: ‘Destruirei este templo feito por mãos humanas e em três dias construirei outro, não feito por mãos de homens’ ".
59 And neither in this was their testimony the same.
59 Mas, nem mesmo assim, o depoimento deles era coerente.
60 And the high priest stood up in the midst and asked Jesus, saying, Do You answer nothing? What is it these men witness against You?
60 Depois o sumo sacerdote levantou-se diante deles e perguntou a Jesus: "Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem? "
61 But He kept silent and answered nothing. Again the high priest questioned Him, saying to Him, Are You the Christ, the Son of the Blessed?
61 Mas Jesus permaneceu em silêncio e nada respondeu. Outra vez o sumo sacerdote lhe perguntou: "Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito? "
62 Jesus said, I AM. And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming with the clouds of Heaven.
62 "Sou", disse Jesus. "E vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso vindo com as nuvens do céu".
63 Then the high priest tore his clothes and said, What further need do we have of witnesses?
63 O sumo sacerdote, rasgando as próprias vestes, perguntou: "Por que precisamos de mais testemunhas?
64 You have heard the blasphemy! What does it appear to you? And they all condemned Him to be worthy of death.
64 Vocês ouviram a blasfêmia. Que acham? " Todos o julgaram digno de morte.
65 And some began to spit on Him, and to cover His face, and to beat Him with the fist, and to say to Him, Prophesy! And the officers struck Him with slaps.
65 Então alguns começaram a cuspir nele; vendaram-lhe os olhos e, dando-lhe murros, diziam: "Profetize! " E os guardas o levaram, dando-lhe tapas.
66 Now as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came.
66 Estando Pedro em baixo, no pátio, uma das criadas do sumo sacerdote passou por ali.
67 And when she saw Peter warming himself, she looked at him and said, You also were with Jesus of Nazareth.
67 Vendo Pedro a aquecer-se, olhou bem para ele e disse: "Você também estava com Jesus, o Nazareno".
68 But he denied it, saying, I neither know nor understand what you are saying. And he went out on the porch, and a rooster crowed.
68 Contudo ele o negou, dizendo: "Não o conheço, nem sei do que você está falando". E saiu para o alpendre.
69 And the servant girl saw him again, and began to say to those who stood by, This is one of them.
69 Quando a criada o viu lá, disse novamente aos que estavam por perto: "Esse aí é um deles".
70 And he denied it again. And a little later those who stood by said to Peter again, Surely you are one of them; for you are a Galilean, and your speech agrees.
70 De novo ele negou. Pouco tempo depois, os que estavam sentados ali perto disseram a Pedro: "Certamente você é um deles. Você é galileu! "
71 Then he began to curse and swear, I do not know this man of whom you speak!
71 Ele começou a se amaldiçoar e a jurar: "Não conheço o homem de quem vocês estão falando! "
72 And a second time the rooster crowed. And Peter remembered the word that Jesus had said to him, Before the rooster crows twice, you will deny Me three times. And when he thought on it, he wept.
72 E logo o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: "Antes que duas vezes cante o galo, você me negará três vezes". E se pôs a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.