Marcos 14

VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 After two days it was the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes sought how they might take Him by deceit and put Him to death.
1 Após dois dias era a festa da Páscoa, e dos pães ázimos; e os principais sacerdotes e os escribas buscavam como poderiam prendê-lo com astúcia, e matá-lo.
2 But they said, Not during the Feast, lest there be an uproar of the people.
2 Mas eles disseram: Não no dia da festa, para que não haja tumulto entre as pessoas.
3 And being in Bethany at the house of Simon the leper, as He sat at the table, a woman came having an alabaster flask of very costly ointment of spikenard. And she broke the flask and poured it on His head.
3 E, estando ele em Betânia, na casa de Simão, o leproso, assentado à mesa, veio uma mulher, que trazia um vaso de alabastro com unguento de nardo puro muito precioso, e ela, quebrando o vaso, derramou sobre a sua cabeça.
4 But there were some who were indignant within themselves, and said, Why was this ointment wasted?
4 E houve alguns que em si mesmos se indignaram, e disseram: Para que se fez este desperdício do unguento?
5 For it might have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor. And they murmured against her.
5 Porque podia ser vendido por mais de trezentos denários, e ter dado aos pobres. E eles murmuravam contra ela.
6 But Jesus said, Let her alone. Why do you trouble her? She has done a good work toward Me.
6 E Jesus disse: Deixai-a sozinha, por que a afligis? Ela tem praticado uma boa obra para comigo.
7 For you have the poor with you always, and whenever you wish you may do them good; but you do not always have Me.
7 Porquanto tendes os pobres sempre convosco, e sempre que quiserdes podeis fazer-lhes bem, mas a mim nem sempre me tendes.
8 She has done what she was in a position to do. She has come beforehand to anoint My body for burial.
8 Esta fez o que podia; ela antecipou-se a ungir o meu corpo para o sepultamento.
9 Truly, I say to you, Wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her.
9 Na verdade eu vos digo que: Onde quer que este evangelho seja pregado em todo o mundo, isso também que ela fez será contado para sua memória.
10 Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests to deliver Him to them.
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi até aos principais sacerdotes para o trair.
11 And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. So he sought how he might conveniently betray Him.
11 E eles ouvindo isso, alegraram-se, e prometeram dar-lhe dinheiro. E ele buscava como poderia traí-lo em ocasião oportuna.
12 Now on the first day of Unleavened Bread, when they killed the Passover, His disciples said to Him, Where do You want us to go and prepare, that You may eat the Passover?
12 E, no primeiro dia dos pães ázimos, quando eles sacrificavam a Páscoa, disseram-lhe os seus discípulos: Aonde queres que façamos os preparativos para comeres a Páscoa?
13 And He sent out two of His disciples and said to them, Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him.
13 E ele enviou dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide à cidade, e ali encontrareis um homem levando um cântaro de água; segui-o.
14 And wherever he goes in, say to the master of the house, The Teacher says, Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?
14 E, onde quer que entrar, dizei ao bom homem da casa: O Mestre diz: Onde está o aposento em que hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
15 And he will show you a large upper room, furnished and prepared; make ready for us there.
15 E ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado e pronto; ali fazei-nos os preparativos.
16 So His disciples went out, and came into the city, and found it just as He had said to them; and they prepared the Passover.
16 E, os seus discípulos foram e entraram na cidade, e acharam como ele lhes tinha dito; e eles prepararam a Páscoa.
17 And in the evening He came with the twelve.
17 E, ao anoitecer, ele chegou com os doze.
18 Now as they sat and ate, Jesus said, Truly, I say to you, one of you who eats with Me will betray Me.
18 E, quando estavam assentados e comendo, Jesus disse: Na verdade eu vos digo que: Um de vós, que comigo come, há de trair-me.
19 And they began to be grieved, and to say to Him one by one, Surely not me? And another said, Surely not me?
19 E eles começaram a entristecer-se e a dizer-lhe um após outro: Sou eu? E outro disse: Sou eu?
20 And He answered and said to them, It is one of the twelve, who dips with Me in the dish.
20 Mas ele, respondendo, disse-lhes: É um dos doze, que molha comigo o pão no prato.
21 The Son of Man truly goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had never been born.
21 Na verdade o Filho do homem vai, conforme está escrito sobre ele; mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para esse homem se não houvera nascido.
22 And as they were eating, Jesus took bread, blessed and broke it, and gave it to them and said, Take, eat; this is My body.
22 E, enquanto eles comiam, Jesus tomou o pão, e abençoou, e o partiu, e deu-lhos, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.
23 And He took the cup, and when He had given thanks He gave it to them, and they all drank from it.
23 E, tomando o cálice, e tendo dado graças, deu-lhos; e todos beberam dele.
24 And He said to them, This is My blood of the New Covenant, which is poured out for many.
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue do novo testamento, que por muitos é derramado.
25 Truly, I say to you, I will no more drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.
25 Na verdade eu vos digo, não beberei mais do fruto da videira, até aquele dia em que o hei de beber, novo, no reino de Deus.
26 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
26 E, tendo cantado um hino, eles saíram para o monte das Oliveiras.
27 And Jesus said to them, All of you will be made to stumble because of Me this night, for it is written: I will strike the Shepherd, and the sheep will be scattered.
27 E Jesus lhes disse: Todos vós vos escandalizareis de mim esta noite; porque está escrito: Eu ferirei o pastor, e as ovelhas serão espalhadas.
28 But after I have been raised, I will go before you into Galilee.
28 Mas, depois de haver ressuscitado, irei adiante de vós para a Galileia.
29 Peter said to Him, Even if all are made to stumble, yet not I.
29 Mas disse-lhe Pedro: Ainda que todos se ofendam, eu todavia não.
30 And Jesus said to him, Truly, I say to you that today, even this night, before the rooster crows twice, you will deny Me three times.
30 E disse-lhe Jesus: Na verdade eu te digo: Que neste dia, ainda nesta noite, antes do galo cantar duas vezes, tu me negarás três vezes.
31 But he spoke more vehemently, If I need to die with You, I will not deny You! And they all said likewise.
31 Mas ele falou com mais veemência: Ainda que se fosse preciso morrer contigo, de modo algum te negarei. E o mesmo disseram todos eles.
32 And they came to a place which was named Gethsemane; and He said to His disciples, Sit here while I pray.
32 E eles foram a um lugar chamado Getsêmani; e ele disse aos seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu oro.
33 And He took Peter, Jacob, and John with Him, and He began to be in dread and deeply distressed.
33 E ele tomou consigo Pedro e Tiago e João, e começou a ficar aflito, e profundamente abatido;
34 And He said to them, My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch.
34 e ele disse-lhes: A minha alma está profundamente triste até a morte; ficai aqui e vigiai.
35 And He went a little farther, and fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass from Him.
35 E ele indo um pouco mais adiante, prostrou-se em terra, e orou para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 And He said, Abba, Father, all things are possible to You. Take this cup away from Me; nevertheless, not what I will, but what You will.
36 E ele disse: Aba, Pai, todas as coisas te são possíveis; afasta de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
37 And He came and found them sleeping, and said to Peter, Simon, are you sleeping? Were you not strong enough to watch one hour?
37 E ele voltando, encontrou-os dormindo, e disse a Pedro: Simão, tu dormes? Não podes vigiar uma hora?
38 Watch and pray, that you not enter into temptation. The spirit truly is willing, but the flesh is weak.
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação. O espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 And again He went away and prayed, and spoke the same words.
39 E retirou-se de novo e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 And when He returned, He found them asleep again, for their eyes were heavy; and they did not know what to answer Him.
40 E retornando, encontrou-os outra vez adormecidos, (porque os seus olhos estavam pesados), e não souberam o que lhe responder.
41 And He came the third time and said to them, Sleep on now and take your rest. It is enough. The hour has come; behold, the Son of Man is being delivered into the hands of sinners.
41 E ele volta pela terceira vez, e disse-lhes: Dormi ainda e descansais, basta; é chegada a hora; eis que o Filho do homem é traído pelas mãos dos pecadores.
42 Rise up, let us be going. Behold, the one betraying Me is at hand.
42 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
43 And immediately, while He was still speaking, Judas, one of the twelve, with a great multitude with swords and clubs, came from the chief priests and the scribes and the elders.
43 E, imediatamente, enquanto ele falava, veio Judas, um dos doze, e com ele grande multidão com espadas e varapaus, da parte dos principais sacerdotes, dos escribas, e dos anciãos.
44 And His betrayer had given them a signal, saying, Whomever I kiss, it is He; seize Him and lead Him away safely.
44 E o que o traía tinha-lhes dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, é ele; prendei-o, e levai-o com segurança.
45 And as soon as He had come, immediately he went up to Him and said to Him, Rabbi, Rabbi! and kissed Him.
45 E, chegando, aproximou-se dele imediatamente, e disse-lhe: Mestre, mestre; e o beijou.
46 And they laid their hands on Him and took Him.
46 E lhe lançaram as mãos, e o prenderam.
47 And one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
47 E um dos que ali estavam, puxando sua espada, feriu um servo do sumo sacerdote, e cortou a sua orelha.
48 And Jesus answered and said to them, Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to take Me?
48 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Saístes, como a um ladrão, com espadas e com varapaus para me prender?
49 I was with you daily in the temple teaching, and you did not seize Me. But the Scriptures must be fulfilled.
49 Todos os dias eu estava convosco no templo, ensinando, e não me prendestes; mas devem cumprir-se as escrituras.
50 And they all forsook Him and fled.
50 E todos o deixaram, e fugiram.
51 And a certain young man followed Him, having a linen cloth thrown around his naked body. And the young men laid hold of him,
51 E certo jovem o seguia, envolto em um pano de linho sobre seu corpo nu; e lhe lançaram a mão;
52 and he left the linen cloth and fled from them naked.
52 e ele, largando o pano de linho, fugiu despido.
53 And they led Jesus away to the high priest; and with him were assembled all the chief priests, the elders, and the scribes.
53 E eles conduziram Jesus ao sumo sacerdote; e com ele estavam reunidos todos os principais sacerdotes, e os anciãos, e os escribas.
54 And Peter followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the servants and warmed himself at the fire.
54 E Pedro o seguiu de longe, até dentro do palácio do sumo sacerdote; e ele sentou-se com os servos, e aquecia-se no fogo.
55 And the chief priests and all the council sought testimony against Jesus to put Him to death, but found none.
55 E os principais sacerdotes e todo o conselho buscavam testemunho contra Jesus para condená-lo à morte; e não o achavam.
56 For many bore false witness against Him, but their testimonies were not the same.
56 Porque muitos testemunhavam falsamente contra ele, mas os testemunhos não concordavam.
57 And some rose up and bore false witness against Him, saying,
57 E, levantando-se alguns, testemunharam falsamente contra ele, dizendo:
58 We heard Him say, I will destroy this temple made with hands, and within three days I will build another made without hands.
58 Nós ouvimos-lhe dizer: Eu destruirei este templo feito por mãos, e em três dias eu construirei outro, não feito por mãos.
59 And neither in this was their testimony the same.
59 Mas nem assim o seu testemunho concordava.
60 And the high priest stood up in the midst and asked Jesus, saying, Do You answer nothing? What is it these men witness against You?
60 E, levantando-se o sumo sacerdote no meio, perguntou a Jesus, dizendo: Nada respondes? O que é isso que estes testemunham contra ti?
61 But He kept silent and answered nothing. Again the high priest questioned Him, saying to Him, Are You the Christ, the Son of the Blessed?
61 Mas ele, manteve-se calado, e nada respondeu. O sumo sacerdote lhe tornou a perguntar, e disse-lhe: És tu o Cristo, o Filho do bendito?
62 Jesus said, I AM. And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming with the clouds of Heaven.
62 E Jesus disse-lhe: Eu o sou; e vereis o Filho do homem assentado à direita do poder, e vindo nas nuvens do céu.
63 Then the high priest tore his clothes and said, What further need do we have of witnesses?
63 Então, o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que nós necessitamos ainda de testemunhas?
64 You have heard the blasphemy! What does it appear to you? And they all condemned Him to be worthy of death.
64 Vós ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como culpado de morte.
65 And some began to spit on Him, and to cover His face, and to beat Him with the fist, and to say to Him, Prophesy! And the officers struck Him with slaps.
65 E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe a face, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza; e os servos o golpeavam com as palmas das suas mãos.
66 Now as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came.
66 E, estando Pedro embaixo, no palácio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote;
67 And when she saw Peter warming himself, she looked at him and said, You also were with Jesus of Nazareth.
67 e vendo a Pedro se aquecendo, ela olhou para ele, e disse: Tu também estavas com Jesus de Nazaré.
68 But he denied it, saying, I neither know nor understand what you are saying. And he went out on the porch, and a rooster crowed.
68 Mas ele negou-o, dizendo: Eu não o conheço, nem compreendo o que tu dizes. E ele saiu para o átrio, e o galo cantou.
69 And the servant girl saw him again, and began to say to those who stood by, This is one of them.
69 E a criada, vendo-o outra vez, começou a dizer aos que ali estavam: Este é um deles.
70 And he denied it again. And a little later those who stood by said to Peter again, Surely you are one of them; for you are a Galilean, and your speech agrees.
70 E ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram novamente a Pedro: Certamente és um deles; porque és também galileu, e tua fala é semelhante.
71 Then he began to curse and swear, I do not know this man of whom you speak!
71 Mas ele começou a amaldiçoar e a jurar, dizendo: Eu não conheço esse homem de quem falais.
72 And a second time the rooster crowed. And Peter remembered the word that Jesus had said to him, Before the rooster crows twice, you will deny Me three times. And when he thought on it, he wept.
72 E o galo cantou pela segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que lhe dissera Jesus: Antes que o galo cante duas vezes, tu me negarás três vezes. E pensando nisso, ele chorou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.