Lucas 9
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 Then He called His twelve disciples together and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
1 Jesus reuniu os Doze e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar enfermidades.
2 And He sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick.
2 Depois, enviou-os para anunciar o reino de Deus e curar os enfermos.
3 And He said to them, Take nothing for the journey, neither staffs nor bag nor bread nor money; and do not have two tunics apiece.
3 Ele os instruiu, dizendo: “Não levem coisa alguma em sua jornada. Não levem cajado, nem bolsa de viagem, nem comida, nem dinheiro, nem mesmo uma muda de roupa extra.
4 Whatever house you enter, stay there, and from there depart.
4 Aonde quer que forem, hospedem-se na mesma casa até partirem da cidade.
5 And whoever will not receive you, when you go out of that city, shake off the very dust from your feet as a testimony against them.
5 E, se uma cidade se recusar a recebê-los, sacudam a poeira dos pés ao saírem, em sinal de reprovação”.
6 So they departed and went through the towns, preaching the gospel and healing everywhere.
6 Então começaram a percorrer os povoados, anunciando as boas-novas e curando os enfermos.
7 Now Herod the tetrarch heard of all that was being done by Him; and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead,
7 Quando Herodes Antipas ouviu falar de tudo que Jesus fazia, ficou perplexo, pois alguns diziam que João Batista havia ressuscitado dos mortos.
8 and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old time prophets had risen again.
8 Outros acreditavam que Jesus era Elias, ou um dos antigos profetas que tinha voltado à vida.
9 And Herod said, John I have beheaded, but who is this about whom I hear such things? So he sought to see Him.
9 “Eu decapitei João”, dizia Herodes. “Então quem é o homem sobre quem ouço essas histórias?” E procurava ver Jesus.
10 And the apostles, when they had returned, told Him all that they had done. Then He took them and went aside privately into a deserted place belonging to the city called Bethsaida.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram a Jesus tudo que tinham feito. Em seguida, Jesus se retirou para a cidade de Betsaida, a fim de estar a sós com eles.
11 But when the multitudes knew it, they followed Him; and He received them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who had need of healing.
11 As multidões descobriram seu paradeiro e o seguiram. Ele as recebeu, ensinou-lhes a respeito do reino de Deus e curou os que estavam enfermos.
12 And when the day began to wear away, the twelve came and said to Him, Send the multitude away, that they may go into the surrounding towns and country, and lodge and get provisions; for we are in a deserted place here.
12 No fim da tarde, os Doze se aproximaram e lhe disseram: “Mande as multidões aos povoados e campos vizinhos, para que encontrem comida e abrigo para passar a noite, pois estamos num lugar isolado”.
13 But He said to them, You give them something to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fish, unless we go and buy food for all these people.
13 Jesus, porém, disse: “Providenciem vocês mesmos alimento para eles”. “Temos apenas cinco pães e dois peixes”, responderam. “Ou o senhor espera que compremos comida para todo esse povo?”
14 For there were about five thousand men. But He said to His disciples, Make them sit down in groups of fifty.
14 Havia ali cerca de cinco mil homens. Jesus respondeu: “Digam a eles que se sentem em grupos de cinquenta”.
15 And they did so, and made them all sit down.
15 Os discípulos seguiram sua instrução, e todos se sentaram.
16 Then He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude.
16 Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu-os em pedaços e os entregou aos discípulos para que distribuíssem ao povo.
17 So they all ate and were filled, and twelve baskets of the leftover fragments were taken up by them.
17 Todos comeram à vontade, e os discípulos encheram ainda doze cestos com as sobras.
18 And it happened, as He was alone praying, that His disciples were with Him, and He asked them, saying, Who do the crowds say that I am?
18 Certo dia, Jesus orava em particular, acompanhado apenas dos discípulos. Ele lhes perguntou: “Quem as multidões dizem que eu sou?”.
19 So they answered and said, John the Immerser, but some say Elijah; and others say that one of the old time prophets has risen again.
19 Os discípulos responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros ainda, que é um dos profetas antigos que ressuscitou”.
20 He said to them, But who do you say that I am? Peter answered and said, The Christ of God.
20 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo enviado por Deus!”.
21 And He strictly warned and commanded them to tell this to no one,
21 Jesus advertiu severamente seus discípulos de que não dissessem a ninguém quem ele era.
22 saying, The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.
22 “É necessário que o Filho do Homem sofra muitas coisas”, disse. “Ele será rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará.”
23 Then He said to them all, If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow Me.
23 Disse ele à multidão: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome diariamente sua cruz e siga-me.
24 For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life on account of Me will save it.
24 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a salvará.
25 For what profit is it to a man if he gains the whole world, and is himself destroyed or suffers loss?
25 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder ou destruir a própria vida?
26 For whoever is ashamed of Me and My words, of him the Son of Man will be ashamed when He comes in His glory, and that of His Father, and of the holy angels.
26 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 But I tell you truly, there are some standing here who shall not taste death till they see the kingdom of God.
27 Eu lhes digo a verdade: alguns que aqui estão não morrerão antes de ver o reino de Deus!”.
28 And it came to pass, about eight days after these words, that He took Peter and John and Jacob and went up into the mountain to pray.
28 Cerca de oito dias depois, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago a um monte para orar.
29 And as He prayed, the appearance of His face was altered, and His robe was blindingly white.
29 Enquanto ele orava, a aparência de seu rosto foi transformada, e suas roupas se tornaram brancas e resplandecentes.
30 And behold, two men talked with Him, who were Moses and Elijah,
30 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
31 who appeared in glory and spoke of His departure which He was about to accomplish in Jerusalem.
31 Tinham um aspecto glorioso e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 But Peter and those with him were heavy with sleep; and when they were fully awake, they saw His glory and the two men who stood with Him.
32 Pedro e os outros lutavam contra o sono, mas acabaram despertando e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 And it happened, as they were parting from Him, that Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah; not knowing what he said.
33 Quando Moisés e Elias iam se retirando, Pedro, sem saber o que dizia, falou: “Mestre, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
34 While he was saying this, a cloud came and overshadowed them; and they feared as they entered into the cloud.
34 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem surgiu e os envolveu, enchendo-os de medo.
35 And a voice came out of the cloud, saying, This is My beloved Son. Hear Him.
35 Então uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho, meu Escolhido. Ouçam-no!”.
36 And after the voice came, Jesus was found alone. But they kept quiet, and told no one in those days any of the things they had seen.
36 Quando a voz silenciou, só Jesus estava ali. Naquela ocasião, os discípulos não contaram a ninguém o que tinham visto.
37 And it happened on the next day, when they had come down from the mountain, that a great multitude met Him.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 And behold, a man from the multitude cried out, saying, Teacher, I beg You, look upon my son, for he is my only child.
38 Um homem na multidão gritou: “Mestre, suplico-lhe que veja meu filho, o único que tenho!
39 And behold, a spirit takes him, and he suddenly cries out; and it throws him into convulsions with foaming, bruises him, and hardly ever departs from him.
39 Um espírito impuro se apodera dele e o faz gritar. Lança-o em convulsões e o faz espumar pela boca. Sacode-o violentamente e quase nunca o deixa em paz.
40 So I begged Your disciples to cast it out, but they were not able.
40 Supliquei a seus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram”.
41 Then Jesus answered and said, O unbelieving and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.
41 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês e terei de suportá-los?”. Então disse ao homem: “Traga-me seu filho”.
42 And as he was still coming, the demon tore him and convulsed him. Then Jesus rebuked the unclean spirit, healed the child, and gave him back to his father.
42 Quando o menino se aproximou, o demônio o derrubou no chão, numa convulsão violenta. Jesus, porém, repreendeu o espírito impuro, curou o menino e o devolveu ao pai.
43 And they were all amazed at the majesty of God. But while everyone marveled at all the things which Jesus did, He said to His disciples,
43 Todos se espantaram com a grandiosidade do poder de Deus. Enquanto todos se maravilhavam com seus feitos, Jesus disse aos discípulos:
44 Let these words sink down into your ears, for the Son of Man is about to be delivered into the hands of men.
44 “Ouçam-me e lembrem-se do que lhes digo: o Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas”.
45 But they did not understand this saying, and it was hidden from them so that they might not perceive it; and they feared to ask Him about this saying.
45 Eles, porém, não entendiam essas coisas. O significado estava escondido deles, de modo que não eram capazes de compreender e tinham medo de perguntar.
46 Then there began a reasoning among them as to which of them might be greater.
46 Os discípulos começaram a discutir sobre qual deles seria o maior.
47 And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a little child and set him beside Himself,
47 Jesus, conhecendo seus pensamentos, trouxe para junto de si uma criança pequena
48 and said to them, Whoever receives this little child in My name receives Me; and whoever receives Me receives Him who sent Me. For he who is least among you all will be great.
48 e disse: “Quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou. Portanto, o menor entre vocês será o maior”.
49 And John answered and said, Master, we saw someone casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow with us.
49 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
50 But Jesus said to him, Do not forbid him, for whoever is not against us is for us.
50 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Quem não é contra vocês é a favor de vocês.”
51 And it came to pass, when the time had come for Him to be lifted up, that He steadfastly set His face to go to Jerusalem,
51 Como se aproximava o tempo de ser elevado ao céu, Jesus partiu com determinação para Jerusalém.
52 and sent messengers before His face. And as they went, they entered a village of the Samaritans, to prepare for Him.
52 Enviou mensageiros adiante até um povoado samaritano, a fim de fazerem os preparativos para sua chegada.
53 But they did not receive Him, because His face was set for the journey to Jerusalem.
53 Contudo, os habitantes do povoado não receberam Jesus, porque parecia evidente que ele estava a caminho de Jerusalém.
54 And when His disciples Jacob and John saw this, they said, Lord, do You want us to command fire to come down from Heaven and consume them, just as Elijah did?
54 Percebendo isso, Tiago e João disseram a Jesus: “Senhor, quer que mandemos cair fogo do céu para consumi-los?”.
55 But He turned and rebuked them, and said, You do not know what sort of spirit you are of.
55 Jesus, porém, se voltou para eles e os repreendeu.
56 For the Son of Man did not come to destroy mens lives but to save them. And they went to another village.
56 E seguiram para outro povoado.
57 And it happened as they journeyed on the road, that someone said to Him, Lord, I will follow You wherever You go.
57 Quando andavam pelo caminho, alguém disse a Jesus: “Eu o seguirei aonde quer que vá”.
58 And Jesus said to him, Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.
58 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
59 And He said to another, Follow Me. But he said, Lord, let me first go and bury my father.
59 E a outra pessoa ele disse: “Siga-me”. O homem, porém, respondeu: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
60 Jesus said to him, Let the dead bury their dead, but you go and preach the kingdom of God.
60 Jesus respondeu: “Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos. Você, porém, deve ir e anunciar o reino de Deus”.
61 And another also said, Lord, I will follow You, but let me first go and bid farewell to those who are at my house.
61 Outro, ainda, disse: “Senhor, eu o seguirei, mas deixe que antes me despeça de minha família”.
62 But Jesus said to him, No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.
62 Mas Jesus lhe disse: “Quem põe a mão no arado e olha para trás não está apto para o reino de Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.