Lucas 9

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then He called His twelve disciples together and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
1 Reunindo os Doze, Jesus deu-lhes poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças,
2 And He sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick.
2 e os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 And He said to them, Take nothing for the journey, neither staffs nor bag nor bread nor money; and do not have two tunics apiece.
3 E disse-lhes: "Não levem nada pelo caminho: nem bordão, nem saco de viagem, nem pão, nem dinheiro, nem túnica extra.
4 Whatever house you enter, stay there, and from there depart.
4 Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até partirem.
5 And whoever will not receive you, when you go out of that city, shake off the very dust from your feet as a testimony against them.
5 Se não os receberem, sacudam a poeira dos seus pés quando saírem daquela cidade, como testemunho contra eles".
6 So they departed and went through the towns, preaching the gospel and healing everywhere.
6 Assim, eles saíram e foram pelos povoados, pregando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Now Herod the tetrarch heard of all that was being done by Him; and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead,
7 Herodes, o tetrarca, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou perplexo, porque algumas pessoas estavam dizendo que João tinha ressuscitado dos mortos;
8 and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old time prophets had risen again.
8 outros, que Elias tinha aparecido; e ainda outros, que um dos profetas do passado tinha voltado à vida.
9 And Herod said, John I have beheaded, but who is this about whom I hear such things? So he sought to see Him.
9 Mas Herodes disse: "João, eu decapitei! Quem, pois, é este de quem ouço essas coisas? " E procurava vê-lo.
10 And the apostles, when they had returned, told Him all that they had done. Then He took them and went aside privately into a deserted place belonging to the city called Bethsaida.
10 Ao voltarem, os apóstolos relataram a Jesus o que tinham feito. Então ele os tomou consigo, e retiraram-se para uma cidade chamada Betsaida;
11 But when the multitudes knew it, they followed Him; and He received them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who had need of healing.
11 mas as multidões ficaram sabendo, e o seguiram. Ele as acolheu, e falava-lhes acerca do Reino de Deus, e curava os que precisavam de cura.
12 And when the day began to wear away, the twelve came and said to Him, Send the multitude away, that they may go into the surrounding towns and country, and lodge and get provisions; for we are in a deserted place here.
12 Ao fim da tarde os Doze aproximaram-se dele e disseram: "Manda embora a multidão para que eles possam ir aos campos vizinhos e aos povoados, e encontrem comida e pousada, porque aqui estamos em lugar deserto".
13 But He said to them, You give them something to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fish, unless we go and buy food for all these people.
13 Ele, porém, respondeu: "Dêem-lhes vocês algo para comer". Eles disseram: "Temos apenas cinco pães e dois peixes — a menos que compremos alimento para toda esta multidão".
14 For there were about five thousand men. But He said to His disciples, Make them sit down in groups of fifty.
14 ( E estavam ali cerca de cinco mil homens ). Mas ele disse aos seus discípulos: "Façam-nos sentar-se em grupos de cinqüenta".
15 And they did so, and made them all sit down.
15 Os discípulos assim fizeram, e todos se assentaram.
16 Then He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude.
16 Tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, deu graças e os partiu. Em seguida, entregou-os aos discípulos para que os servissem ao povo.
17 So they all ate and were filled, and twelve baskets of the leftover fragments were taken up by them.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
18 And it happened, as He was alone praying, that His disciples were with Him, and He asked them, saying, Who do the crowds say that I am?
18 Certa vez Jesus estava orando em particular, e com ele estavam os seus discípulos; então lhes perguntou: "Quem as multidões dizem que eu sou? "
19 So they answered and said, John the Immerser, but some say Elijah; and others say that one of the old time prophets has risen again.
19 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, que és um dos profetas do passado que ressuscitou".
20 He said to them, But who do you say that I am? Peter answered and said, The Christ of God.
20 "E vocês, o que dizem? ", perguntou. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "O Cristo de Deus".
21 And He strictly warned and commanded them to tell this to no one,
21 Jesus os advertiu severamente que não contassem isso a ninguém.
22 saying, The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.
22 E disse: "É necessário que o Filho do homem sofra muitas coisas e seja rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, seja morto e ressuscite no terceiro dia".
23 Then He said to them all, If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow Me.
23 Jesus dizia a todos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome diariamente a sua cruz e siga-me.
24 For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life on account of Me will save it.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; mas quem perder a vida por minha causa, este a salvará.
25 For what profit is it to a man if he gains the whole world, and is himself destroyed or suffers loss?
25 Pois que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se ou destruir a si mesmo?
26 For whoever is ashamed of Me and My words, of him the Son of Man will be ashamed when He comes in His glory, and that of His Father, and of the holy angels.
26 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 But I tell you truly, there are some standing here who shall not taste death till they see the kingdom of God.
27 Garanto-lhes que alguns que aqui se acham de modo nenhum experimentarão a morte antes de verem o Reino de Deus".
28 And it came to pass, about eight days after these words, that He took Peter and John and Jacob and went up into the mountain to pray.
28 Aproximadamente oito dias depois de dizer essas coisas, Jesus tomou consigo a Pedro, João e Tiago e subiu a um monte para orar.
29 And as He prayed, the appearance of His face was altered, and His robe was blindingly white.
29 Enquanto orava, a aparência de seu rosto se transformou, e suas roupas ficaram alvas e resplandecentes como o brilho de um relâmpago.
30 And behold, two men talked with Him, who were Moses and Elijah,
30 Surgiram dois homens que começaram a conversar com Jesus. Eram Moisés e Elias.
31 who appeared in glory and spoke of His departure which He was about to accomplish in Jerusalem.
31 Apareceram em glorioso esplendor, e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 But Peter and those with him were heavy with sleep; and when they were fully awake, they saw His glory and the two men who stood with Him.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dominados pelo sono; acordando subitamente, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 And it happened, as they were parting from Him, that Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah; not knowing what he said.
33 Quando estes estavam se retirando, Pedro disse a Jesus: "Mestre, é bom estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias". ( Ele não sabia o que estava dizendo. )
34 While he was saying this, a cloud came and overshadowed them; and they feared as they entered into the cloud.
34 Enquanto ele estava falando, uma nuvem apareceu e os envolveu, e eles ficaram com medo ao entrarem na nuvem.
35 And a voice came out of the cloud, saying, This is My beloved Son. Hear Him.
35 Dela saiu uma voz que dizia: "Este é o meu Filho, o Escolhido; ouçam a ele! "
36 And after the voice came, Jesus was found alone. But they kept quiet, and told no one in those days any of the things they had seen.
36 Tendo-se ouvido a voz, Jesus ficou só. Os discípulos guardaram isto somente para si; naqueles dias, não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 And it happened on the next day, when they had come down from the mountain, that a great multitude met Him.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro dele.
38 And behold, a man from the multitude cried out, saying, Teacher, I beg You, look upon my son, for he is my only child.
38 Um homem da multidão bradou: "Mestre, rogo-te que dês atenção ao meu filho, pois é o único que tenho.
39 And behold, a spirit takes him, and he suddenly cries out; and it throws him into convulsions with foaming, bruises him, and hardly ever departs from him.
39 Um espírito o domina; de repente ele grita; lança-o em convulsões e o faz espumar; quase nunca o abandona, e o está destruindo.
40 So I begged Your disciples to cast it out, but they were not able.
40 Roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram".
41 Then Jesus answered and said, O unbelieving and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.
41 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês e terei que suportá-los? Traga-me aqui o seu filho".
42 And as he was still coming, the demon tore him and convulsed him. Then Jesus rebuked the unclean spirit, healed the child, and gave him back to his father.
42 Quando o menino vinha vindo, o demônio o lançou por terra, em convulsão. Mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou de volta a seu pai.
43 And they were all amazed at the majesty of God. But while everyone marveled at all the things which Jesus did, He said to His disciples,
43 E todos ficaram atônitos ante a grandeza de Deus. Estando todos maravilhados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 Let these words sink down into your ears, for the Son of Man is about to be delivered into the hands of men.
44 "Ouçam atentamente o que vou lhes dizer: o Filho do homem será traído e entregue nas mãos dos homens".
45 But they did not understand this saying, and it was hidden from them so that they might not perceive it; and they feared to ask Him about this saying.
45 Mas eles não entendiam o que isso significava; era-lhes encoberto, para que não o entendessem. E tinham receio de perguntar-lhe a respeito dessa palavra.
46 Then there began a reasoning among them as to which of them might be greater.
46 Começou uma discussão entre os discípulos, acerca de qual deles seria o maior.
47 And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a little child and set him beside Himself,
47 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, tomou uma criança e a colocou em pé, a seu lado.
48 and said to them, Whoever receives this little child in My name receives Me; and whoever receives Me receives Him who sent Me. For he who is least among you all will be great.
48 Então lhes disse: "Quem recebe esta criança em meu nome, está me recebendo; e quem me recebe, está recebendo aquele que me enviou. Pois aquele que entre vocês for o menor, este será o maior".
49 And John answered and said, Master, we saw someone casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow with us.
49 Disse João: "Mestre, vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos. "
50 But Jesus said to him, Do not forbid him, for whoever is not against us is for us.
50 "Não o impeçam", disse Jesus, "pois quem não é contra vocês, é a favor de vocês".
51 And it came to pass, when the time had come for Him to be lifted up, that He steadfastly set His face to go to Jerusalem,
51 Aproximando-se o tempo em que seria elevado ao céu, Jesus partiu resolutamente em direção a Jerusalém.
52 and sent messengers before His face. And as they went, they entered a village of the Samaritans, to prepare for Him.
52 E enviou mensageiros à sua frente. Indo estes, entraram num povoado samaritano para lhe fazer os preparativos;
53 But they did not receive Him, because His face was set for the journey to Jerusalem.
53 mas o povo dali não o recebeu porque se notava em seu semblante que ele ia para Jerusalém.
54 And when His disciples Jacob and John saw this, they said, Lord, do You want us to command fire to come down from Heaven and consume them, just as Elijah did?
54 Ao verem isso, os discípulos Tiago e João perguntaram: "Senhor, queres que façamos cair fogo do céu para destruí-los? "
55 But He turned and rebuked them, and said, You do not know what sort of spirit you are of.
55 Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu, dizendo: "Vocês não sabem de que espécie de espírito são, pois o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los";
56 For the Son of Man did not come to destroy men’s lives but to save them. And they went to another village.
56 e foram para outro povoado.
57 And it happened as they journeyed on the road, that someone said to Him, Lord, I will follow You wherever You go.
57 Quando andavam pelo caminho, um homem lhe disse: "Eu te seguirei por onde quer que fores".
58 And Jesus said to him, Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.
58 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
59 And He said to another, Follow Me. But he said, Lord, let me first go and bury my father.
59 A outro disse: "Siga-me". Mas o homem respondeu: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
60 Jesus said to him, Let the dead bury their dead, but you go and preach the kingdom of God.
60 Jesus lhe disse: "Deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos; você, porém, vá e proclame o Reino de Deus".
61 And another also said, Lord, I will follow You, but let me first go and bid farewell to those who are at my house.
61 Ainda outro disse: "Vou seguir-te, Senhor, mas deixa-me primeiro voltar e me despedir da minha família".
62 But Jesus said to him, No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.
62 Jesus respondeu: "Ninguém que põe a mão no arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.