Lucas 9
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 Then He called His twelve disciples together and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
1 Tendo Jesus convocado os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios e para curar doenças.
2 And He sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick.
2 Também os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 And He said to them, Take nothing for the journey, neither staffs nor bag nor bread nor money; and do not have two tunics apiece.
3 E disse-lhes:
4 Whatever house you enter, stay there, and from there depart.
4 Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até saírem daquele lugar.
5 And whoever will not receive you, when you go out of that city, shake off the very dust from your feet as a testimony against them.
5 E onde quer que não receberem vocês, ao saírem daquela cidade sacudam o pó dos pés em testemunho contra eles.
6 So they departed and went through the towns, preaching the gospel and healing everywhere.
6 Então, saindo, percorriam todas as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Now Herod the tetrarch heard of all that was being done by Him; and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead,
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava e ficou perplexo, porque alguns diziam: “João ressuscitou dentre os mortos.”
8 and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old time prophets had risen again.
8 Outros diziam: “Elias apareceu.” E ainda outros diziam: “Um dos antigos profetas ressuscitou.”
9 And Herod said, John I have beheaded, but who is this about whom I hear such things? So he sought to see Him.
9 Herodes, porém, disse: — Eu mandei decapitar João. Quem, então, é este a respeito do qual tenho ouvido tais coisas? E se esforçava para vê-lo.
10 And the apostles, when they had returned, told Him all that they had done. Then He took them and went aside privately into a deserted place belonging to the city called Bethsaida.
10 Ao regressarem, os apóstolos relataram a Jesus tudo o que tinham feito. Ele, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 But when the multitudes knew it, they followed Him; and He received them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who had need of healing.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. Acolhendo-as, Jesus lhes falava a respeito do Reino de Deus e socorria os que tinham necessidade de cura.
12 And when the day began to wear away, the twelve came and said to Him, Send the multitude away, that they may go into the surrounding towns and country, and lodge and get provisions; for we are in a deserted place here.
12 Mas o dia estava chegando ao fim. Então os doze se aproximaram de Jesus e disseram: — Despeça a multidão, para que, indo às aldeias e campos ao redor, se hospedem e encontrem alimento; pois estamos aqui em lugar deserto.
13 But He said to them, You give them something to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fish, unless we go and buy food for all these people.
13 Jesus, porém, lhes disse: Os discípulos responderam: — Não temos mais que cinco pães e dois peixes, a não ser que nós mesmos vamos e compremos comida para todo este povo.
14 For there were about five thousand men. But He said to His disciples, Make them sit down in groups of fifty.
14 Porque estavam ali cerca de cinco mil homens. Então Jesus disse aos seus discípulos:
15 And they did so, and made them all sit down.
15 Eles atenderam, fazendo com que todos se assentassem.
16 Then He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude.
16 E Jesus, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou, partiu e deu aos discípulos para que os distribuíssem entre o povo.
17 So they all ate and were filled, and twelve baskets of the leftover fragments were taken up by them.
17 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram foram recolhidos doze cestos.
18 And it happened, as He was alone praying, that His disciples were with Him, and He asked them, saying, Who do the crowds say that I am?
18 E aconteceu que, enquanto Jesus estava orando em particular, achavam-se presentes os discípulos, a quem perguntou:
19 So they answered and said, John the Immerser, but some say Elijah; and others say that one of the old time prophets has risen again.
19 Eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 He said to them, But who do you say that I am? Peter answered and said, The Christ of God.
20 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro disse: — O Cristo de Deus.
21 And He strictly warned and commanded them to tell this to no one,
21 Jesus, porém, advertindo-os, mandou que a ninguém declarassem tal coisa,
22 saying, The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.
22 dizendo:
23 Then He said to them all, If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow Me.
23 Jesus dizia a todos:
24 For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life on account of Me will save it.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a salvará.
25 For what profit is it to a man if he gains the whole world, and is himself destroyed or suffers loss?
25 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro, se vier a perder-se ou causar dano a si mesma?
26 For whoever is ashamed of Me and My words, of him the Son of Man will be ashamed when He comes in His glory, and that of His Father, and of the holy angels.
26 Pois quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 But I tell you truly, there are some standing here who shall not taste death till they see the kingdom of God.
27 Em verdade lhes digo que alguns dos que aqui se encontram não passarão pela morte até que vejam o Reino de Deus.
28 And it came to pass, about eight days after these words, that He took Peter and John and Jacob and went up into the mountain to pray.
28 Cerca de oito dias depois de proferidas estas palavras, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago e subiu ao monte com o propósito de orar.
29 And as He prayed, the appearance of His face was altered, and His robe was blindingly white.
29 E aconteceu que, enquanto ele orava, a aparência do seu rosto se transfigurou e a roupa dele ficou de um branco brilhante.
30 And behold, two men talked with Him, who were Moses and Elijah,
30 E eis que dois homens falavam com ele: eram Moisés e Elias,
31 who appeared in glory and spoke of His departure which He was about to accomplish in Jerusalem.
31 que apareceram em glória e falavam da morte de Jesus, que ele estava para cumprir em Jerusalém.
32 But Peter and those with him were heavy with sleep; and when they were fully awake, they saw His glory and the two men who stood with Him.
32 Pedro e seus companheiros estavam caindo de sono; mas, conservando-se acordados, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 And it happened, as they were parting from Him, that Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah; not knowing what he said.
33 Quando estes começaram a se afastar de Jesus, Pedro lhe disse: — Mestre, bom é estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Porém, Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 While he was saying this, a cloud came and overshadowed them; and they feared as they entered into the cloud.
34 Enquanto assim falava, veio uma nuvem e os envolveu. E ficaram com medo ao entrar na nuvem.
35 And a voice came out of the cloud, saying, This is My beloved Son. Hear Him.
35 E dela veio uma voz que dizia: — Este é o meu Filho, o meu eleito; escutem o que ele diz!
36 And after the voice came, Jesus was found alone. But they kept quiet, and told no one in those days any of the things they had seen.
36 Depois daquela voz, perceberam que Jesus estava sozinho. Eles ficaram calados e, naqueles dias, não contaram nada a ninguém a respeito do que tinham visto.
37 And it happened on the next day, when they had come down from the mountain, that a great multitude met Him.
37 No dia seguinte, quando eles desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 And behold, a man from the multitude cried out, saying, Teacher, I beg You, look upon my son, for he is my only child.
38 E eis que, do meio da multidão, surgiu um homem, dizendo em alta voz: — Mestre, peço que o senhor olhe o meu filho, porque é o único que tenho.
39 And behold, a spirit takes him, and he suddenly cries out; and it throws him into convulsions with foaming, bruises him, and hardly ever departs from him.
39 Um espírito se apodera dele, e, de repente, o menino grita, e o espírito o convulsiona até espumar; e dificilmente o deixa, depois de o ter maltratado.
40 So I begged Your disciples to cast it out, but they were not able.
40 Pedi aos seus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
41 Then Jesus answered and said, O unbelieving and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.
41 Jesus exclamou:
42 And as he was still coming, the demon tore him and convulsed him. Then Jesus rebuked the unclean spirit, healed the child, and gave him back to his father.
42 Quando o menino estava se aproximando, o demônio o atirou no chão e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou ao pai.
43 And they were all amazed at the majesty of God. But while everyone marveled at all the things which Jesus did, He said to His disciples,
43 E todos ficaram maravilhados com a majestade de Deus. Como todos estavam admirados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 Let these words sink down into your ears, for the Son of Man is about to be delivered into the hands of men.
44 — Prestem bem atenção nas seguintes palavras: o Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 But they did not understand this saying, and it was hidden from them so that they might not perceive it; and they feared to ask Him about this saying.
45 Eles, porém, não entendiam isso, e lhes foi encoberto para que não o compreendessem. E temiam fazer perguntas a Jesus a respeito deste assunto.
46 Then there began a reasoning among them as to which of them might be greater.
46 Surgiu entre os discípulos uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a little child and set him beside Himself,
47 Mas Jesus, sabendo o que se passava no coração deles, pegou uma criança, colocou-a junto de si
48 and said to them, Whoever receives this little child in My name receives Me; and whoever receives Me receives Him who sent Me. For he who is least among you all will be great.
48 e lhes disse:
49 And John answered and said, Master, we saw someone casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow with us.
49 João tomou a palavra e disse: — Mestre, vimos certo homem que expulsava demônios em seu nome, mas nós o proibimos de fazer isso, porque não segue conosco.
50 But Jesus said to him, Do not forbid him, for whoever is not against us is for us.
50 Mas Jesus lhe disse:
51 And it came to pass, when the time had come for Him to be lifted up, that He steadfastly set His face to go to Jerusalem,
51 E aconteceu que, ao se completarem os dias em que seria elevado ao céu, Jesus manifestou, no semblante, a firme resolução de ir para Jerusalém.
52 and sent messengers before His face. And as they went, they entered a village of the Samaritans, to prepare for Him.
52 E enviou mensageiros que fossem na frente. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe preparar pousada.
53 But they did not receive Him, because His face was set for the journey to Jerusalem.
53 Mas não o receberam, porque o aspecto dele era de quem, decisivamente, ia para Jerusalém.
54 And when His disciples Jacob and John saw this, they said, Lord, do You want us to command fire to come down from Heaven and consume them, just as Elijah did?
54 Vendo isto, os discípulos Tiago e João perguntaram: — Senhor, quer que mandemos descer fogo do céu para os consumir?
55 But He turned and rebuked them, and said, You do not know what sort of spirit you are of.
55 Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu.
56 For the Son of Man did not come to destroy mens lives but to save them. And they went to another village.
56 E seguiram para outra aldeia.
57 And it happened as they journeyed on the road, that someone said to Him, Lord, I will follow You wherever You go.
57 Enquanto seguiam pelo caminho, alguém disse a Jesus: — Vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
58 And Jesus said to him, Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.
58 Mas Jesus lhe respondeu:
59 And He said to another, Follow Me. But he said, Lord, let me first go and bury my father.
59 A outro Jesus disse: Mas ele respondeu: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
60 Jesus said to him, Let the dead bury their dead, but you go and preach the kingdom of God.
60 Mas Jesus insistiu:
61 And another also said, Lord, I will follow You, but let me first go and bid farewell to those who are at my house.
61 Outro lhe disse: — Senhor, quero segui-lo, mas permita que antes disso eu me despeça das pessoas da minha casa.
62 But Jesus said to him, No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.
62 Mas Jesus lhe respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.