Lucas 24
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 Now on the first day of the week, very early in the morning, they, and certain other women with them, came to the tomb bringing the spices which they had prepared.
1 Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 But they found the stone having been rolled away from the tomb.
2 E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
3 And they went in and did not find the body of the Lord Jesus.
3 Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 And it happened, as they were greatly perplexed about this, that behold, two men stood by them in shining garments.
4 E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;
5 And, as they were terrified and bowed their faces to the earth, they said to them, Why do you seek the living among the dead?
5 e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?
6 He is not here, but is risen! Remember how He spoke to you when He was still in Galilee,
6 Ele não está aqui, mas ressurgiu. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galiléia.
7 saying, The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
7 dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja.
8 And they remembered His words.
8 Lembraram-se, então, das suas palavras;
9 And they returned from the tomb and told all these things to the eleven and to all the rest.
9 e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
10 It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of Jacob, and the other women with them, who told these things to the apostles.
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos.
11 And their words seemed to them like idle nonsense, and they did not believe them.
11 E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito.
12 But Peter arose and ran to the tomb; and stooping down, he saw the linen cloths lying by themselves; and he departed, wondering to himself at what had happened.
12 Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido.
13 Now behold, two of them were traveling that same day to a village called Emmaus, which was seven miles from Jerusalem.
13 Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 And they talked together of all these things which had happened.
14 e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido.
15 So it was, while they conversed and reasoned, that Jesus Himself drew near and went with them.
15 Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;
16 But their eyes were held, so that they did not recognize Him.
16 mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram.
17 And He said to them, What kind of conversation is this that you have with one another as you walk and are sad?
17 Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes.
18 Then the one whose name was Cleopas answered and said to Him, Are You only a stranger in Jerusalem, and do not know the things which happened there in these days?
18 E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 And He said to them, What things? So they said to Him, The things concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
19 Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo.
20 and how the chief priests and our rulers delivered Him to be condemned to death, and crucified Him.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, today is the third day since these things happened.
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Yes, and certain women of our company, who arrived at the tomb early, astonished us.
22 Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro
23 And when they did not find His body, they came saying that they had also seen a vision of angels who said He is alive.
23 e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 And certain of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said; but they did not see Him.
24 Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram.
25 Then He said to them, O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken.
25 Então ele lhes disse: ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!
26 Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to enter into His glory?
26 Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 And beginning at Moses and all the Prophets, He expounded to them in all the Scriptures the things concerning Himself.
27 E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 And they drew near to the village where they were going, and He made as though He would have gone farther.
28 Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe.
29 But they constrained Him, saying, Stay with us, for it is toward evening, and the day is far spent. And He went in to stay with them.
29 Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 And it came to pass, as He sat at the table with them, that He took bread, blessed and broke it, and gave it to them.
30 Estando com eles à mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava.
31 And their eyes were opened and they knew Him; and He vanished from their sight.
31 Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles.
32 And they said to one another, Did not our heart burn within us while He talked with us on the road, and while He opened the Scriptures to us?
32 E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
33 So they rose up the same hour and returned to Jerusalem, and found the eleven and those who were with them gathered together,
33 E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles,
34 saying, The Lord truly is risen, and has appeared to Simon!
34 os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão.
35 And they told about the things that had happened on the road, and how He was known to them in the breaking of bread.
35 Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão.
36 And as they were saying these things, Jesus Himself stood in the midst of them, and said to them, Peace to you.
36 Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 But they were terrified and frightened, and supposed they were seeing a ghost.
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 And He said to them, Why are you troubled? And why do reasonings arise in your hearts?
38 Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? e por que surgem dúvidas em vossos corações?
39 Behold My hands and My feet, that it is I Myself. Handle Me and see, for a ghost does not have flesh and bones as you see I have.
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho.
40 When He had said this, He showed them His hands and His feet.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 But while they still did not believe for joy, and marveled, He said to them, Have you any food here?
41 Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 So they gave Him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
42 Então lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 And He took it and ate in their presence.
43 o qual ele tomou e comeu diante deles.
44 Then He said to them, These are the words which I spoke to you while I was still with you, that all things must be fulfilled which were written in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms concerning Me.
44 Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 And He opened their mind to understand the Scriptures.
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 And He said to them, Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
46 e disse-lhes: Assim está escrito que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressurgisse dentre os mortos;
47 and that repentance and remission of sins be preached in His name to all nations, beginning out of Jerusalem.
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 And you are witnesses of these things.
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 Behold, I send the Promise of My Father upon you; but stay in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 And He led them out as far as Bethany, and He lifted up His hands and blessed them.
50 Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou.
51 And it came to pass, while He blessed them, that He was parted from them and carried up into Heaven.
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu.
52 And they did homage to Him, and returned to Jerusalem with great joy,
52 E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;
53 and were continually in the temple praising and blessing God. Amen.
53 e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.