Lucas 1
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 Inasmuch as many have taken in hand to set in order a narrative of those things which have been fulfilled among us,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the Word, delivered them to us,
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 it seemed good to me also, having closely followed all things from the very first, to write it to you in orderly fashion, most excellent Theophilus,
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 that you may know the certainty of the words which you were told.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord, blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 So it was, that while he was serving as priest before God in the order of his division,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 according to the custom of the priesthood, his lot fell to burn incense when he went into the temple of the Lord.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 And the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 But the angel said to him, Do not be afraid, Zacharias, for your prayer is heard; and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 For he will be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, even from his mothers womb.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 He will also go before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 And the angel answered and said to him, I am Gabriel, who stands in the presence of God, and was sent to speak to you and bring you these glad tidings.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 But behold, you will be mute and not able to speak until the day these things take place, because you did not believe my words which will be fulfilled in their season.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 And the people waited for Zacharias, and wondered that he lingered so long in the temple.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 But when he came out, he could not speak to them; and they recognized that he had seen a vision in the temple, for he made signs to them and remained speechless.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 And so it was, as soon as the days of his service were fulfilled, that he departed to his own house.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 Now after those days his wife Elizabeth conceived; and she hid herself five months, saying,
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 Thus the Lord has done with me, in the days when He looked on me, to take away my reproach among people.
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee named Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgins name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 And having come in, the angel said to her, Hail, favored one, the Lord is with you; blessed are you among women!
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 But when she saw him, she was troubled at his saying, and contemplated what kind of greeting this might be.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 And the angel said to her, Do not be afraid, Mary, for you have found favor from God.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 And behold, you will conceive in your womb and bring forth a Son, and shall call His name JESUS.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 He will be great, and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to Him the throne of His father David.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 And He will reign over the house of Jacob forever, and of His kingdom there will be no end.
33 e o seu reino não terá fim.
34 Then Mary said to the angel, How can this be, since I do not know a man?
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 And the angel answered and said to her, The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore, also, that Holy One who is to be born will be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Now behold, Elizabeth your kinswoman has also conceived a son in her old age; and this is now the sixth month for her who was called barren.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 For not one declaration of God will be impossible.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Then Mary said, Behold the handmaid of the Lord. Let it be to me according to your word. And the angel departed from her.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 And Mary arose in those days and went into the hill country with haste, to a city of Judah,
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it happened, when Elizabeth heard the greeting of Mary, that the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 And she spoke out with a loud voice and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 And why is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 For indeed, as soon as the voice of your greeting sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Blessed is she who believes, for there will be a fulfillment of those things which were told her from the Lord.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 And Mary said: My soul magnifies the Lord,
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 and my spirit rejoices in God my Savior.
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 For He regards the lowly state of His handmaid; for behold, henceforth all generations will count me blessed.
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 For He who is mighty does great things to me, and holy is His name.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 And His mercy is on those who fear Him from generation to generation.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 He performs mightily with His arm; He scatters the proud in the thoughts of their hearts.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 He puts down the mighty from their thrones, and exalts the lowly.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 He fills the hungry with good things, and the rich He sends away empty.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He has helped His servant Israel, in remembrance of His mercy,
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 as He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed forever.
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 And Mary remained with her about three months, and returned to her house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Now Elizabeths time was fulfilled for her to be delivered, and she brought forth a son.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 And her neighbors and relatives heard how the Lord had magnified His mercy with her, and they rejoiced with her.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they were calling him by the name of his father, Zacharias.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 But they said to her, There is no one among your kindred who is called by this name.
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 So they made signs to his father; what he would have him called.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. So they all marveled.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 And immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, praising God.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 And fear came on all who dwelt around them; and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 And all those who heard them laid them up in their hearts, saying, What kind of child will this be? And the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 Blessed is the Lord God of Israel, for He has visited and redeemed His people,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 and raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 as He spoke by the mouth of His holy prophets since the world began,
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 Deliverance from our enemies and from the hand of all who hate us,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 to perform mercy with our fathers and to remember His holy covenant,
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 the oath which He swore to our father Abraham:
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 To grant us that we, being delivered from the hand of our enemies, might serve Him without fear,
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be called the prophet of the Most High; for you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 to give knowledge of salvation to His people by the remission of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 through the tender mercy of our God, with which the Dayspring from on high has visited us;
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 to give light to those who sit in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 So the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his proclamation to Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.