Lucas 1
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 Inasmuch as many have taken in hand to set in order a narrative of those things which have been fulfilled among us,
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the Word, delivered them to us,
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it seemed good to me also, having closely followed all things from the very first, to write it to you in orderly fashion, most excellent Theophilus,
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 that you may know the certainty of the words which you were told.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord, blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 So it was, that while he was serving as priest before God in the order of his division,
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 according to the custom of the priesthood, his lot fell to burn incense when he went into the temple of the Lord.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 And the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 But the angel said to him, Do not be afraid, Zacharias, for your prayer is heard; and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 For he will be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, even from his mothers womb.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 He will also go before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord.
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 And the angel answered and said to him, I am Gabriel, who stands in the presence of God, and was sent to speak to you and bring you these glad tidings.
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 But behold, you will be mute and not able to speak until the day these things take place, because you did not believe my words which will be fulfilled in their season.
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 And the people waited for Zacharias, and wondered that he lingered so long in the temple.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 But when he came out, he could not speak to them; and they recognized that he had seen a vision in the temple, for he made signs to them and remained speechless.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 And so it was, as soon as the days of his service were fulfilled, that he departed to his own house.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 Now after those days his wife Elizabeth conceived; and she hid herself five months, saying,
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 Thus the Lord has done with me, in the days when He looked on me, to take away my reproach among people.
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee named Nazareth,
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgins name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 And having come in, the angel said to her, Hail, favored one, the Lord is with you; blessed are you among women!
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 But when she saw him, she was troubled at his saying, and contemplated what kind of greeting this might be.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 And the angel said to her, Do not be afraid, Mary, for you have found favor from God.
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 And behold, you will conceive in your womb and bring forth a Son, and shall call His name JESUS.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 He will be great, and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to Him the throne of His father David.
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 And He will reign over the house of Jacob forever, and of His kingdom there will be no end.
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Then Mary said to the angel, How can this be, since I do not know a man?
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 And the angel answered and said to her, The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore, also, that Holy One who is to be born will be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Now behold, Elizabeth your kinswoman has also conceived a son in her old age; and this is now the sixth month for her who was called barren.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 For not one declaration of God will be impossible.
37 porque para Deus nada será impossível.
38 Then Mary said, Behold the handmaid of the Lord. Let it be to me according to your word. And the angel departed from her.
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 And Mary arose in those days and went into the hill country with haste, to a city of Judah,
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 And it happened, when Elizabeth heard the greeting of Mary, that the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 And she spoke out with a loud voice and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 And why is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 For indeed, as soon as the voice of your greeting sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 Blessed is she who believes, for there will be a fulfillment of those things which were told her from the Lord.
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 And Mary said: My soul magnifies the Lord,
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 and my spirit rejoices in God my Savior.
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 For He regards the lowly state of His handmaid; for behold, henceforth all generations will count me blessed.
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 For He who is mighty does great things to me, and holy is His name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 And His mercy is on those who fear Him from generation to generation.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He performs mightily with His arm; He scatters the proud in the thoughts of their hearts.
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 He puts down the mighty from their thrones, and exalts the lowly.
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 He fills the hungry with good things, and the rich He sends away empty.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 He has helped His servant Israel, in remembrance of His mercy,
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 as He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed forever.
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 And Mary remained with her about three months, and returned to her house.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 Now Elizabeths time was fulfilled for her to be delivered, and she brought forth a son.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 And her neighbors and relatives heard how the Lord had magnified His mercy with her, and they rejoiced with her.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they were calling him by the name of his father, Zacharias.
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 But they said to her, There is no one among your kindred who is called by this name.
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 So they made signs to his father; what he would have him called.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. So they all marveled.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 And immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, praising God.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 And fear came on all who dwelt around them; and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 And all those who heard them laid them up in their hearts, saying, What kind of child will this be? And the hand of the Lord was with him.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 Blessed is the Lord God of Israel, for He has visited and redeemed His people,
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 and raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 as He spoke by the mouth of His holy prophets since the world began,
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 Deliverance from our enemies and from the hand of all who hate us,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 to perform mercy with our fathers and to remember His holy covenant,
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 the oath which He swore to our father Abraham:
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 To grant us that we, being delivered from the hand of our enemies, might serve Him without fear,
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be called the prophet of the Most High; for you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 to give knowledge of salvation to His people by the remission of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 through the tender mercy of our God, with which the Dayspring from on high has visited us;
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 to give light to those who sit in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 So the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his proclamation to Israel.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.