Lucas 1

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inasmuch as many have taken in hand to set in order a narrative of those things which have been fulfilled among us,
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the Word, delivered them to us,
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it seemed good to me also, having closely followed all things from the very first, to write it to you in orderly fashion, most excellent Theophilus,
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 that you may know the certainty of the words which you were told.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord, blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 So it was, that while he was serving as priest before God in the order of his division,
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 according to the custom of the priesthood, his lot fell to burn incense when he went into the temple of the Lord.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 And the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 But the angel said to him, Do not be afraid, Zacharias, for your prayer is heard; and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 For he will be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 He will also go before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 And the angel answered and said to him, I am Gabriel, who stands in the presence of God, and was sent to speak to you and bring you these glad tidings.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 But behold, you will be mute and not able to speak until the day these things take place, because you did not believe my words which will be fulfilled in their season.
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 And the people waited for Zacharias, and wondered that he lingered so long in the temple.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 But when he came out, he could not speak to them; and they recognized that he had seen a vision in the temple, for he made signs to them and remained speechless.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 And so it was, as soon as the days of his service were fulfilled, that he departed to his own house.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 Now after those days his wife Elizabeth conceived; and she hid herself five months, saying,
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 Thus the Lord has done with me, in the days when He looked on me, to take away my reproach among people.
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee named Nazareth,
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 And having come in, the angel said to her, Hail, favored one, the Lord is with you; blessed are you among women!
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 But when she saw him, she was troubled at his saying, and contemplated what kind of greeting this might be.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 And the angel said to her, Do not be afraid, Mary, for you have found favor from God.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 And behold, you will conceive in your womb and bring forth a Son, and shall call His name JESUS.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 He will be great, and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to Him the throne of His father David.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 And He will reign over the house of Jacob forever, and of His kingdom there will be no end.
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Then Mary said to the angel, How can this be, since I do not know a man?
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 And the angel answered and said to her, The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore, also, that Holy One who is to be born will be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Now behold, Elizabeth your kinswoman has also conceived a son in her old age; and this is now the sixth month for her who was called barren.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 For not one declaration of God will be impossible.
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Then Mary said, Behold the handmaid of the Lord. Let it be to me according to your word. And the angel departed from her.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 And Mary arose in those days and went into the hill country with haste, to a city of Judah,
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it happened, when Elizabeth heard the greeting of Mary, that the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 And she spoke out with a loud voice and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 And why is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 For indeed, as soon as the voice of your greeting sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Blessed is she who believes, for there will be a fulfillment of those things which were told her from the Lord.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 And Mary said: My soul magnifies the Lord,
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 and my spirit rejoices in God my Savior.
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 For He regards the lowly state of His handmaid; for behold, henceforth all generations will count me blessed.
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 For He who is mighty does great things to me, and holy is His name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 And His mercy is on those who fear Him from generation to generation.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He performs mightily with His arm; He scatters the proud in the thoughts of their hearts.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He puts down the mighty from their thrones, and exalts the lowly.
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 He fills the hungry with good things, and the rich He sends away empty.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He has helped His servant Israel, in remembrance of His mercy,
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 as He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed forever.
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 And Mary remained with her about three months, and returned to her house.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Now Elizabeth’s time was fulfilled for her to be delivered, and she brought forth a son.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 And her neighbors and relatives heard how the Lord had magnified His mercy with her, and they rejoiced with her.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they were calling him by the name of his father, Zacharias.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 But they said to her, There is no one among your kindred who is called by this name.
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 So they made signs to his father; what he would have him called.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. So they all marveled.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 And immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, praising God.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 And fear came on all who dwelt around them; and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 And all those who heard them laid them up in their hearts, saying, What kind of child will this be? And the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 Blessed is the Lord God of Israel, for He has visited and redeemed His people,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 and raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 as He spoke by the mouth of His holy prophets since the world began,
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 Deliverance from our enemies and from the hand of all who hate us,
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 to perform mercy with our fathers and to remember His holy covenant,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 the oath which He swore to our father Abraham:
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 To grant us that we, being delivered from the hand of our enemies, might serve Him without fear,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 And you, child, will be called the prophet of the Most High; for you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 to give knowledge of salvation to His people by the remission of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 through the tender mercy of our God, with which the Dayspring from on high has visited us;
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 to give light to those who sit in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 So the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his proclamation to Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.