Lucas 19
VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ
1 And Jesus entered and passed through Jericho.
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 Now behold, there was a man named Zacchaeus who was a chief tax collector, and he was rich.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 And he sought to see who Jesus was, but could not because of the crowd, for he was of short stature.
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 So he ran ahead and climbed up into a sycamore tree to see Him, for He was going to pass that way.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 And when Jesus came to the place, He looked up and saw him, and said to him, Zacchaeus, make haste and come down, for today I must stay at your house.
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 So he made haste and came down, and received Him joyfully.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 But when they saw it, they all murmured, saying, He has gone to be a guest with a man who is a sinner.
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 And Zacchaeus stood and said to the Lord, Behold, Lord, I give half of my possessions to the poor; and whatever I have taken from anyone by false accusation, I restore fourfold.
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham;
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 Now as they heard these things, He spoke another parable, because He was near Jerusalem and because they thought the kingdom of God would appear immediately.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 Therefore He said: A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 So he called ten of his servants, delivered to them ten minas, and said to them, Do business till I come.
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, We do not desire to have this man reign over us.
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 And so it was that when he returned, having received the kingdom, he then commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know how much every man had gained by trading.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 Then came the first, saying, Master, your mina has earned ten minas.
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 And he said to him, Well done, good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 And the second came, saying, Master, your mina has earned five minas.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Likewise he said to him, You also be over five cities.
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Then another came, saying, Master, here is your mina, which I have kept put away in a handkerchief.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 For I feared you, because you are a harsh man. You take up what you did not lay down, and reap what you did not sow.
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 And he said to him, Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant. You knew that I was a harsh man, taking up what I did not lay down and reaping what I did not sow.
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 Why then did you not put my money in the bank, that at my coming I might have collected it with interest?
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 And he said to those who stood by, Take the mina from him, and give it to him who has ten minas.
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 But they said to him, Master, he has ten minas.
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 For I say to you, that to everyone who has will be given; and from him who does not have, even what he has will be taken away from him.
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 But bring here those enemies of mine, who did not want me to reign over them, and slay them before me.
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 When He had said this, He went on ahead, going up to Jerusalem.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 And it came to pass, when He came near to Bethphage and Bethany, at the mountain called Olivet, that He sent two of His disciples,
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 saying, Go into the village opposite you, where as you enter you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Loose it and bring it here.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 And if anyone asks you, Why are you loosing it? you shall say to him, Because the Lord has need of it.
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 So those who were sent went their way and found it just as He had said to them.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 And as they were loosing the colt, the owners of it said to them, Why are you loosing the colt?
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 And they said, The Lord has need of him.
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 Then they led it to Jesus. And they threw their clothes on the colt, and they set Jesus on it.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 And as He went, they spread their clothes on the road.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 And as He was now drawing near the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen,
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 saying: Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in Heaven and glory in the highest!
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 And some of the Pharisees called to Him from the crowd, Teacher, rebuke Your disciples.
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 But He answered and said to them, I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out.
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 And as He drew near, He saw the city and wept over it,
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 saying, If you had known, even you, at least in this your day, the things that make for your peace. But now they are hidden from your eyes.
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and besiege you on every side,
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 and tear you down, and your children within you, to the ground; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the time of your visitation.
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 And He went into the temple and began to drive out those who bought and sold in it,
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 saying to them, It is written, My house is a house of prayer, but you have made it a den of thieves.
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 And He was teaching daily in the temple. But the chief priests, the scribes, and the chief of the people sought to destroy Him,
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 and were unable to figure out anything to do; for all the people hung on to hear Him.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.