Lucas 19

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Jesus entered and passed through Jericho.
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 Now behold, there was a man named Zacchaeus who was a chief tax collector, and he was rich.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 And he sought to see who Jesus was, but could not because of the crowd, for he was of short stature.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 So he ran ahead and climbed up into a sycamore tree to see Him, for He was going to pass that way.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 And when Jesus came to the place, He looked up and saw him, and said to him, Zacchaeus, make haste and come down, for today I must stay at your house.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 So he made haste and came down, and received Him joyfully.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 But when they saw it, they all murmured, saying, He has gone to be a guest with a man who is a sinner.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 And Zacchaeus stood and said to the Lord, Behold, Lord, I give half of my possessions to the poor; and whatever I have taken from anyone by false accusation, I restore fourfold.
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham;
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Now as they heard these things, He spoke another parable, because He was near Jerusalem and because they thought the kingdom of God would appear immediately.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Therefore He said: A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 So he called ten of his servants, delivered to them ten minas, and said to them, Do business till I come.
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, We do not desire to have this man reign over us.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 And so it was that when he returned, having received the kingdom, he then commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know how much every man had gained by trading.
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 Then came the first, saying, Master, your mina has earned ten minas.
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 And he said to him, Well done, good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 And the second came, saying, Master, your mina has earned five minas.
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 Likewise he said to him, You also be over five cities.
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 Then another came, saying, Master, here is your mina, which I have kept put away in a handkerchief.
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 For I feared you, because you are a harsh man. You take up what you did not lay down, and reap what you did not sow.
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 And he said to him, Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant. You knew that I was a harsh man, taking up what I did not lay down and reaping what I did not sow.
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 Why then did you not put my money in the bank, that at my coming I might have collected it with interest?
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 And he said to those who stood by, Take the mina from him, and give it to him who has ten minas.
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 But they said to him, Master, he has ten minas.
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 For I say to you, that to everyone who has will be given; and from him who does not have, even what he has will be taken away from him.
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 But bring here those enemies of mine, who did not want me to reign over them, and slay them before me.
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 When He had said this, He went on ahead, going up to Jerusalem.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 And it came to pass, when He came near to Bethphage and Bethany, at the mountain called Olivet, that He sent two of His disciples,
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 saying, Go into the village opposite you, where as you enter you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Loose it and bring it here.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 And if anyone asks you, Why are you loosing it? you shall say to him, Because the Lord has need of it.
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 So those who were sent went their way and found it just as He had said to them.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 And as they were loosing the colt, the owners of it said to them, Why are you loosing the colt?
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 And they said, The Lord has need of him.
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 Then they led it to Jesus. And they threw their clothes on the colt, and they set Jesus on it.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 And as He went, they spread their clothes on the road.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 And as He was now drawing near the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen,
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 saying: Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in Heaven and glory in the highest!
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 And some of the Pharisees called to Him from the crowd, Teacher, rebuke Your disciples.
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 But He answered and said to them, I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out.
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 And as He drew near, He saw the city and wept over it,
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 saying, If you had known, even you, at least in this your day, the things that make for your peace. But now they are hidden from your eyes.
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and besiege you on every side,
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 and tear you down, and your children within you, to the ground; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the time of your visitation.
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 And He went into the temple and began to drive out those who bought and sold in it,
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 saying to them, It is written, My house is a house of prayer, but you have made it a den of thieves.
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 And He was teaching daily in the temple. But the chief priests, the scribes, and the chief of the people sought to destroy Him,
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 and were unable to figure out anything to do; for all the people hung on to hear Him.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.