Lucas 19

VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And Jesus entered and passed through Jericho.
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 Now behold, there was a man named Zacchaeus who was a chief tax collector, and he was rich.
2 E eis que havia ali um homem chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos, e era rico.
3 And he sought to see who Jesus was, but could not because of the crowd, for he was of short stature.
3 E procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 So he ran ahead and climbed up into a sycamore tree to see Him, for He was going to pass that way.
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver; porque havia de passar por ali.
5 And when Jesus came to the place, He looked up and saw him, and said to him, Zacchaeus, make haste and come down, for today I must stay at your house.
5 E quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje me convém pousar em tua casa.
6 So he made haste and came down, and received Him joyfully.
6 E, apressando-se, desceu, e recebeu-o alegremente.
7 But when they saw it, they all murmured, saying, He has gone to be a guest with a man who is a sinner.
7 E, vendo todos isto, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 And Zacchaeus stood and said to the Lord, Behold, Lord, I give half of my possessions to the poor; and whatever I have taken from anyone by false accusation, I restore fourfold.
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham;
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Now as they heard these things, He spoke another parable, because He was near Jerusalem and because they thought the kingdom of God would appear immediately.
11 E, ouvindo eles estas coisas, ele prosseguiu, e contou uma parábola; porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o reino de Deus.
12 Therefore He said: A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 So he called ten of his servants, delivered to them ten minas, and said to them, Do business till I come.
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, We do not desire to have this man reign over us.
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 And so it was that when he returned, having received the kingdom, he then commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know how much every man had gained by trading.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos, a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 Then came the first, saying, Master, your mina has earned ten minas.
16 E veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 And he said to him, Well done, good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.
17 E ele lhe disse: Bem está, servo bom, porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 And the second came, saying, Master, your mina has earned five minas.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Likewise he said to him, You also be over five cities.
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Then another came, saying, Master, here is your mina, which I have kept put away in a handkerchief.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei num lenço;
21 For I feared you, because you are a harsh man. You take up what you did not lay down, and reap what you did not sow.
21 Porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste, e segas o que não semeaste.
22 And he said to him, Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant. You knew that I was a harsh man, taking up what I did not lay down and reaping what I did not sow.
22 Porém, ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus, e sego o que não semeei;
23 Why then did you not put my money in the bank, that at my coming I might have collected it with interest?
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 And he said to those who stood by, Take the mina from him, and give it to him who has ten minas.
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 But they said to him, Master, he has ten minas.
25 (E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas. )
26 For I say to you, that to everyone who has will be given; and from him who does not have, even what he has will be taken away from him.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver, até o que tem lhe será tirado.
27 But bring here those enemies of mine, who did not want me to reign over them, and slay them before me.
27 E quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 When He had said this, He went on ahead, going up to Jerusalem.
28 E, dito isto, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 And it came to pass, when He came near to Bethphage and Bethany, at the mountain called Olivet, that He sent two of His disciples,
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé, e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 saying, Go into the village opposite you, where as you enter you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Loose it and bring it here.
30 Dizendo: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-o.
31 And if anyone asks you, Why are you loosing it? you shall say to him, Because the Lord has need of it.
31 E, se alguém vos perguntar: Por que o soltais? assim lhe direis: Porque o Senhor o há de mister.
32 So those who were sent went their way and found it just as He had said to them.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 And as they were loosing the colt, the owners of it said to them, Why are you loosing the colt?
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 And they said, The Lord has need of him.
34 E eles responderam: O Senhor o há de mister.
35 Then they led it to Jesus. And they threw their clothes on the colt, and they set Jesus on it.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 And as He went, they spread their clothes on the road.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 And as He was now drawing near the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen,
37 E, quando já chegava perto da descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 saying: Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in Heaven and glory in the highest!
38 Dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 And some of the Pharisees called to Him from the crowd, Teacher, rebuke Your disciples.
39 E disseram-lhe de entre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 But He answered and said to them, I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out.
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 And as He drew near, He saw the city and wept over it,
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 saying, If you had known, even you, at least in this your day, the things that make for your peace. But now they are hidden from your eyes.
42 Dizendo: Ah! se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia, o que à tua paz pertence! Mas agora isto está encoberto aos teus olhos.
43 For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and besiege you on every side,
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todos os lados;
44 and tear you down, and your children within you, to the ground; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the time of your visitation.
44 E te derrubarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 And He went into the temple and began to drive out those who bought and sold in it,
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 saying to them, It is written, My house is a house of prayer, but you have made it a den of thieves.
46 Dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 And He was teaching daily in the temple. But the chief priests, the scribes, and the chief of the people sought to destroy Him,
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo.
48 and were unable to figure out anything to do; for all the people hung on to hear Him.
48 E não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.