Lucas 17
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 Then He said to the disciples, It is impossible but that stumbling blocks will come, but woe to him through whom they do come!
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to stumble.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Take heed to yourselves. If your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 And if he sins against you seven times in a day, and seven times in a day returns to you, saying, I repent, you shall forgive him.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 And the apostles said to the Lord, Give us more faith.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 So the Lord said, If you have faith as a mustard seed, you might say to this sycamine tree, Be pulled up by the roots and be planted in the sea, and it would obey you.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 But which of you, having a servant plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, Come, sit down to eat?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 But will he not rather say to him, Prepare something for my supper, and gird yourself and serve me till I have eaten and drunk, and afterward you will eat and drink?
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 So likewise you, when you have done all those things which you are commanded, say, We are unprofitable servants. We have done what was our duty to do.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Now it happened as He went to Jerusalem that He passed through the midst of Samaria and Galilee.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 And as He entered a certain village, there met Him ten men who were lepers, who stood afar off.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 And they lifted up their voices and said, Jesus, Master, have mercy on us!
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 So when He saw them, He said to them, Go, show yourselves to the priests. And so it was that as they went, they were cleansed.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 And one of them, when he saw that he was healed, returned, and with a loud voice glorified God,
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 and fell down on his face at His feet, giving Him thanks. And he was a Samaritan.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 So Jesus answered and said, Were there not ten cleansed? But where are the nine?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Were there not any found who returned to give glory to God except this foreigner?
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 And He said to him, Arise, go your way. Your faith has made you well.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 And when He was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 nor will they say, See here; or, See there; for behold, the kingdom of God is in your midst.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 And He said to the disciples, The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 And they will say to you, Look here; or, Look there. Do not go away nor follow.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 For as the lightning that flashes out of one part under the heavens, shines to the other part under the heavens, so also the Son of Man will be in His day.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 But first He must suffer many things and be rejected from this generation.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 And as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Likewise as it was also in the days of Lot: They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 but on the day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Even in the same way will it be in the day when the Son of Man is revealed.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 In that day, he who will be on the housetop, and his goods are in the house, let him not come down to take them away. And likewise the one who is in the field, let him not return back.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Remember Lots wife.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 I tell you, in that night there will be two in one bed: the one will be taken and the other will be left.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Two will be grinding together: the one will be taken and the other left.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Two will be in the field: the one will be taken and the other left.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 And they answered and said to Him, Where, Lord? And He said to them, Wherever the body is, there the eagles will be gathered together.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.