Lucas 14

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And it happened, as He went into the house of one of the rulers of the Pharisees to eat bread on the Sabbath, that they watched Him closely.
1 Num sábado, ao entrar Jesus na casa de um dos principais fariseus para tomar uma refeição, eles o estavam observando.
2 And behold, there was a certain man before Him who had dropsy.
2 E eis que diante dele se achava um homem hidrópico.
3 And Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the Sabbath?
3 Então Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou:
4 But they kept silent. And He took him and healed him, and let him go.
4 Eles, porém, não disseram nada. Então Jesus pegou na mão daquele homem, curou-o e o mandou embora.
5 And He answered them, saying, Which of you, having a donkey or an ox that has fallen into a pit, will not immediately pull him out on the Sabbath day?
5 A seguir, Jesus lhes perguntou:
6 And they were not able to contradict Him regarding these things.
6 A isto nada puderam responder.
7 So He told a parable to those who were invited, when He noted how they chose the best places, saying to them:
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, Jesus contou-lhes uma parábola:
8 When you are invited by anyone to a wedding feast, do not sit down in the best place, lest one more honorable than you be invited by him;
8 — Quando alguém convidá-lo para um casamento, não sente no lugar de honra, pois pode haver um convidado mais importante do que você.
9 and he who invited you and him come and say to you, Give place to this man, and then you begin with shame to take the lowest place.
9 Então aquele que convidou os dois dirá a você: “Dê o lugar a este aqui.” Então você irá, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 But when you are invited, go and sit down in the lowest place, so that when he who invited you comes he may say to you, Friend, go up higher. Then you will have glory in the presence of those who sit at the table with you.
10 Pelo contrário, quando alguém convidá-lo, vá sentar no último lugar, para que, quando vier aquele que o convidou, diga a você: “Amigo, venha sentar num lugar melhor.” Isso será uma honra para você diante de todos os demais convidados.
11 For whoever exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.
11 Porque todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 Then He also said to him who invited Him, When you give a dinner or a supper, do not invite your friends, your brothers, your relatives, nor rich neighbors, lest they also invite you back, and you be repaid.
12 Depois Jesus disse ao que o havia convidado:
13 But when you give a feast, invite the poor, the crippled, the lame, the blind.
13 Pelo contrário, ao dar um banquete, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos,
14 And you will be blessed, because they do not have the means to repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just.
14 e você será bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensá-lo. A sua recompensa você receberá na ressurreição dos justos.
15 Now when one of those who sat at the table with Him heard these things, he said to Him, Blessed is he who shall eat bread in the kingdom of God!
15 Ao ouvir tais palavras, um dos que estavam à mesa com Jesus lhe disse: — Bem-aventurado aquele que participar do banquete no Reino de Deus.
16 Then He said to him, A certain man gave a great supper and invited many,
16 Jesus, porém, respondeu:
17 and sent his servant at supper time to say to those who were invited, Come, for all things are now ready.
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: “Venham, porque tudo já está preparado.”
18 But they all with one accord began to decline. The first said to him, I have bought a piece of ground, and I must go and see it. I ask you to have me excused.
18 Mas todos eles, um por um, começaram a apresentar desculpas. O primeiro disse: “Comprei um campo e preciso ir vê-lo; peço que me desculpe.”
19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I am going to test them. I ask you to have me excused.
19 Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; peço que me desculpe.”
20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
20 E outro disse: “Casei-me e, por isso, não posso ir.”
21 So that servant came and reported these things to his master. Then the master of the house, being angry, said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in here the poor and the maimed and the lame and the blind.
21 — O servo voltou e, contou tudo ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: “Saia depressa para as ruas e becos da cidade e traga para cá os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 And the servant said, Master, it is done as you commanded, and still there is room.
22 Mais tarde, o servo lhe disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, e ainda há lugar.”
23 Then the master said to the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, so that my house may be filled.
23 Então o senhor disse ao servo: “Saia pelos caminhos e atalhos e obrigue todos a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 For I say to you that none of those men who had been invited shall taste of my supper.
24 Porque digo a vocês que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.”
25 And great multitudes went with Him. And He turned and said to them,
25 Grandes multidões acompanhavam Jesus, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 If anyone comes to Me and does not hate his father and mother, and wife and children, and brothers and sisters, yes, and his own life also, he cannot be My disciple.
26 — Se alguém vem a mim e não me ama mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua mulher, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 And whoever does not bear his cross and come after Me cannot be My disciple.
27 E quem não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 For which of you, intending to build a tower, does not sit down first and count the cost, whether he has enough to finish it;
28 Pois qual de vocês, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 lest, after he has laid the foundation, and is not able to finish, all who see it begin to mock him,
29 Para não acontecer que, tendo lançado os alicerces e não podendo terminar a construção, todos os que a virem zombem dele,
30 saying, This man began to build and was not able to finish.
30 dizendo: “Este homem começou a construir e não pôde acabar.”
31 Or what king, going to make war against another king, does not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Or else, while the other is still a great way off, he sends a delegation and asks terms of peace.
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 So likewise, whoever of you does not bid farewell to all that he has is not able to be My disciple.
33 Assim, pois, qualquer um de vocês que não renuncia a tudo o que tem não pode ser meu discípulo.
34 Salt is good; but if the salt has lost its flavor, how shall it be seasoned?
34 — O sal é certamente bom; mas, se o sal se tornar insípido, como lhe restaurar o sabor?
35 It is neither fit for the land nor for the dunghill, but men throw it out. He who has ears to hear, let him hear.
35 Não presta mais nem para a terra nem para o monte de estrume; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.