Juízes 20
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 So all the sons of Israel came out, from Dan to Beer-sheba, as well as from the land of Gilead, and the congregation assembled as one man, unto Jehovah at Mizpah.
1 Então todos os israelitas se uniram como um só homem, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, incluindo os que moravam na terra de Gileade. A comunidade toda se reuniu na presença do S enhor , em Mispá.
2 And the chiefs of all the people of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen who drew the sword.
2 Os líderes de todo o povo e todas as tribos de Israel, quatrocentos mil guerreiros armados com espadas, tomaram seus lugares na reunião sagrada do povo de Deus.
3 (Now the sons of Benjamin heard that the sons of Israel had gone up to Mizpah.) And the sons of Israel said, Tell us, how did this wickedness happen?
3 Logo chegou à terra de Benjamim a notícia de que as outras tribos haviam subido a Mispá. E os israelitas se perguntaram: “Como esse crime horrível pôde acontecer?”.
4 And the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said, My concubine and I went into Gibeah, which belongs to Benjamin, to lodge.
4 O levita, marido da mulher assassinada, disse: “Minha concubina e eu chegamos para passar a noite em Gibeá, cidade da tribo de Benjamim.
5 And the men of Gibeah rose against me, and surrounded the house at night because of me. They had thought to kill me, but instead they have humbled my concubine so that she died.
5 Naquela noite, alguns dos líderes da cidade cercaram a casa com a intenção de me matar, e violentaram minha concubina até ela morrer.
6 So I took hold of my concubine, cut her in pieces, and sent her throughout all the land of the inheritance of Israel, because they have committed lewdness and disgraceful folly in Israel.
6 Então desmembrei o corpo dela em doze partes e as enviei por todos os territórios da herança de Israel, pois esses homens cometeram um crime terrível e vergonhoso.
7 Behold, all of you are sons of Israel; give here your advice and counsel.
7 Portanto, todos vocês, israelitas, decidam agora o que se deve fazer a esse respeito!”.
8 And all the people rose up as one man, saying, None of us shall go to his tent, nor shall any turn away to his house;
8 Todos se levantaram ao mesmo tempo e declararam: “Nenhum de nós voltará para casa! Nem um só homem!
9 but now this is the thing which we shall do to Gibeah: We shall go up against it by lot.
9 Mas é isto que faremos a Gibeá: realizaremos um sorteio para resolver quem a atacará.
10 We shall take ten men out of every hundred throughout all the tribes of Israel, a hundred out of every thousand, and a thousand out of every ten thousand, to carry provisions for the people, that when they come to Gibeah in Benjamin, they may repay all the disgrace that they have done in Israel.
10 A décima parte dos homens de cada tribo ficará responsável por providenciar a alimentação dos guerreiros, e o restante se vingará de Gibeá de Benjamim por esse ato vergonhoso cometido em Israel”.
11 So all the men of Israel were gathered against the city, united as one man.
11 Todos os israelitas estavam plenamente de acordo e se uniram para atacar a cidade.
12 And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What is this evil that has been done among you?
12 As tribos de Israel enviaram mensageiros à tribo de Benjamim para lhes dizer: “Que crime terrível foi cometido em seu meio!
13 Now therefore, deliver up the men, the sons of wickedness who are in Gibeah, that we may put them to death and remove the evil from Israel! But the sons of Benjamin would not listen to the voice of their brethren, the sons of Israel.
13 Entreguem os homens perversos de Gibeá, para que os executemos e eliminemos esse mal de Israel”. Mas o povo da tribo de Benjamim não deu ouvidos.
14 And the sons of Benjamin gathered together from their cities to Gibeah, to go to battle against the sons of Israel.
14 Em vez disso, vieram de suas cidades e se reuniram em Gibeá para lutar contra os israelitas.
15 And from their cities at that time the sons of Benjamin numbered twenty-six thousand men who drew the sword, besides the inhabitants of Gibeah, who numbered seven hundred choice men.
15 Ao todo, 26 mil guerreiros armados com espadas chegaram a Gibeá para se juntar à tropa especial de setecentos homens que viviam ali.
16 Among all this people were seven hundred choice men who were left-handed; every one could sling a stone at a hair and not miss.
16 Dentre todos esses guerreiros, havia um grupo de setecentos canhotos, e cada um deles conseguia atirar uma pedra com uma funda e acertar um fio de cabelo com precisão.
17 Now besides Benjamin, the men of Israel numbered four hundred thousand men who drew the sword; all of these were men of war.
17 Sem os guerreiros de Benjamim, Israel tinha quatrocentos mil soldados hábeis no uso da espada.
18 And the sons of Israel arose and went up to the house of God to inquire of God. They said, Which of us shall go up first to battle against the sons of Benjamin? And Jehovah said, Judah first!
18 Antes da batalha, os israelitas foram a Betel e perguntaram a Deus: “Qual das tribos deve ir primeiro e atacar o povo de Benjamim?”. O S
19 And the sons of Israel arose in the morning and encamped against Gibeah.
19 Na manhã seguinte, os israelitas partiram bem cedo e acamparam perto de Gibeá.
20 And the men of Israel went out to battle against Benjamin, and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah.
20 Então avançaram em direção a Gibeá para atacar os homens de Benjamim.
21 And the sons of Benjamin came out of Gibeah, and on that day destroyed down to the ground twenty-two thousand men of Israel.
21 Os guerreiros de Benjamim que estavam defendendo a cidade saíram e mataram 22 mil israelitas no campo de batalha naquele dia.
22 And the people, the men of Israel, encouraged themselves and again set the battle in array at the place where they had put themselves in array on the first day.
22 Mas os israelitas animaram uns aos outros e, mais uma vez, assumiram suas posições no mesmo lugar do dia anterior.
23 And the sons of Israel went up and wept before Jehovah until evening, and asked counsel of Jehovah, saying, Shall I again draw near for battle against the sons of my brother Benjamin? And Jehovah said, Go up against him.
23 Eles tinham subido a Betel e chorado na presença do S enhor até a tarde. Haviam perguntado ao S enhor : “Devemos lutar novamente contra nossos parentes de Benjamim?”. E o S
24 So the sons of Israel approached the sons of Benjamin on the second day.
24 Saíram no dia seguinte para lutar novamente contra os homens de Benjamim,
25 And Benjamin went out against them from Gibeah on the second day, and destroyed down to the ground eighteen thousand men of the sons of Israel; all these drew the sword.
25 mas os homens de Benjamim que haviam partido de Gibeá mataram mais dezoito mil israelitas, todos hábeis no uso da espada.
26 And all the children of Israel, all the people, went up and came to the house of God and wept. They sat there before Jehovah and fasted that day until evening; and they offered burnt offerings and peace offerings before Jehovah.
26 Então todos os israelitas subiram a Betel, choraram na presença do S enhor e jejuaram até a tarde. Também apresentaram ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
27 And the sons of Israel inquired of Jehovah (the ark of the covenant of God was there in those days,
27 Os israelitas subiram para buscar a direção do S enhor . (Naqueles dias, a arca da aliança de Deus estava em Betel,
28 and Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, Shall I yet again go out to battle against the sons of my brother Benjamin, or shall I cease? And Jehovah said, Go up, for tomorrow I will deliver them into your hand.
28 e Fineias, filho de Eleazar e neto de Arão, era o sacerdote.) Eles perguntaram ao S enhor : “Devemos lutar novamente contra nossos parentes de Benjamim, ou devemos parar?”. O S
29 And Israel set men in ambush all around Gibeah.
29 Então os israelitas armaram emboscadas ao redor de Gibeá.
30 And the sons of Israel went up against the sons of Benjamin on the third day, and put themselves in battle array against Gibeah as at the other times.
30 Avançaram contra os guerreiros de Benjamim no terceiro dia e tomaram suas posições nos mesmos lugares de antes.
31 And the sons of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city. They began to strike down and kill some of the people, as at the other times, in the highways (one of which goes up to Bethel and the other to Gibeah) and in the field, about thirty men of Israel.
31 Quando os homens de Benjamim saíram para atacar, foram atraídos para longe da cidade. Como antes, começaram a matar os israelitas. Cerca de trinta israelitas morreram nos campos abertos, ao longo da estrada que vai para Betel e da estrada que leva de volta a Gibeá.
32 And the sons of Benjamin thought, They are struck down before us, as at first. But the sons of Israel had said, Let us flee and draw them away from the city into the highways.
32 Os guerreiros de Benjamim gritaram: “Derrotamos vocês, como antes!”. Mas os israelitas já haviam planejado fugir para que os homens de Benjamim os perseguissem pelas estradas e fossem atraídos para longe da cidade.
33 So all the men of Israel rose from their place and put themselves in battle array at Baal Tamar. Then Israels men in ambush burst forth from their places in the plain of Geba.
33 Quando os guerreiros israelitas chegaram a Baal-Tamar, voltaram-se e assumiram suas posições. Enquanto isso, os israelitas que estavam escondidos na emboscada a oeste de Gibeá entraram em combate.
34 And ten thousand choice men from all Israel came against Gibeah, and the battle was heavy. But the Benjamites did not know that evil was upon them.
34 Dez mil soldados da tropa especial de Israel avançaram contra Gibeá. A luta foi tão intensa que Benjamim não percebeu a calamidade que estava por vir.
35 And Jehovah struck down Benjamin before Israel. And the sons of Israel destroyed that day twenty-five thousand one hundred of Benjamin; all who drew the sword.
35 O S enhor ajudou Israel a derrotar Benjamim e, naquele dia, os israelitas mataram 25.100 guerreiros de Benjamim, todos hábeis no uso da espada.
36 So the sons of Benjamin saw that they were struck down. And the men of Israel had given ground to the Benjamites, because they had trusted on the men in ambush whom they had set against Gibeah.
36 Então os homens de Benjamim viram que estavam derrotados. Os israelitas bateram em retirada diante dos guerreiros de Benjamim a fim de dar aos homens que estavam escondidos na emboscada mais espaço para atacar Gibeá.
37 And the men in ambush quickly rushed upon Gibeah; the men in ambush drew out and struck the whole city with the edge of the sword.
37 Aqueles que estavam escondidos avançaram de todos os lados e mataram todos os habitantes.
38 Now the appointed signal between the men of Israel and the men in ambush was that they would make a great cloud of smoke rise up from the city,
38 Tinham combinado de mandar como sinal de dentro da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 whereupon the men of Israel turned around in battle. Now Benjamin had begun to strike and kill about thirty of the men of Israel. For they thought, Surely they are struck down before us, as in the first battle.
39 Quando os israelitas viram a fumaça, voltaram e atacaram os guerreiros de Benjamim. Àquela altura, os guerreiros de Benjamim haviam matado cerca de trinta israelitas e gritaram: “Derrotamos vocês, como antes!”.
40 But when the cloud began to rise from the city in a column of smoke, the Benjamites looked behind them, and behold the whole city had gone up in smoke to the heavens.
40 Mas, quando os guerreiros de Benjamim olharam para trás e viram que, em todas as partes da cidade, a fumaça subia ao céu,
41 And when the men of Israel turned back, the men of Benjamin were dismayed, for they saw that evil had come upon them.
41 os guerreiros de Israel se voltaram e atacaram. Os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam a calamidade que estava prestes a vir sobre eles.
42 Therefore they turned their backs before the men of Israel in the direction of the wilderness; and the battle overtook them, and whoever came out of the cities they destroyed in their midst.
42 Deram meia-volta e fugiram diante dos israelitas em direção ao deserto, mas não conseguiram escapar da batalha, pois soldados que saíram das cidades vizinhas também os atacaram.
43 They surrounded Benjamin, chased them, and easily trampled them down as far as the front of Gibeah toward the rising sun.
43 Os israelitas cercaram os homens de Benjamim e os perseguiram até os alcançarem no local de descanso, a leste de Gibeá.
44 And eighteen thousand men of Benjamin fell; all these were men of valor.
44 Naquele dia, dezoito mil dos guerreiros mais corajosos de Benjamim morreram na batalha.
45 And they turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon; and they thrust upon five thousand of them on the highways; and pursued them to Gidom, and killed two thousand men.
45 Os sobreviventes fugiram para o deserto, em direção à rocha de Rimom, mas os israelitas mataram cinco mil deles ao longo da estrada. Eles continuaram a perseguição e mataram mais dois mil homens perto de Gidom.
46 So all who fell of Benjamin that day were twenty-five thousand men who drew the sword; all these were men of valor.
46 Naquele dia, portanto, a tribo de Benjamim perdeu 25 mil guerreiros valentes e hábeis no uso da espada,
47 But six hundred men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, and they remained at the rock of Rimmon for four months.
47 e restaram apenas seiscentos homens que fugiram para a rocha de Rimom, onde viveram durante quatro meses.
48 And the men of Israel turned back against the sons of Benjamin, and struck them down with the edge of the sword; entire cities, beasts, and all who were found. They also set fire to every city they found.
48 Os israelitas voltaram e mataram todo ser vivo que restou nas cidades, pessoas, animais e tudo que encontraram. Também queimaram todas as cidades por onde passaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.