Juízes 20

VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 So all the sons of Israel came out, from Dan to Beer-sheba, as well as from the land of Gilead, and the congregation assembled as one man, unto Jehovah at Mizpah.
1 Então, todos os filhos de Israel saíram, e a congregação se reuniu como um só homem, desde Dã até Berseba, com a terra de Gileade, junto ao SENHOR em Mispá.
2 And the chiefs of all the people of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen who drew the sword.
2 E os chefes de todos os povos, de todas as tribos de Israel, apresentaram-se na assembleia do povo de Deus, quatrocentos mil homens a pé que desembainhavam a espada.
3 (Now the sons of Benjamin heard that the sons of Israel had gone up to Mizpah.) And the sons of Israel said, Tell us, how did this wickedness happen?
3 (Ora, os filhos de Benjamim ouviram que os filhos de Israel haviam subido até Mispá.) Então disseram os filhos de Israel: Contai-nos, como foi esta impiedade?
4 And the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said, My concubine and I went into Gibeah, which belongs to Benjamin, to lodge.
4 E o levita, o marido da mulher que foi morta, respondeu e disse: Eu cheguei a Gibeá, que pertence a Benjamim, eu e a minha concubina, para nos alojarmos.
5 And the men of Gibeah rose against me, and surrounded the house at night because of me. They had thought to kill me, but instead they have humbled my concubine so that she died.
5 E os homens de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram a casa ao redor à noite, e pensaram em me matar; e a minha concubina eles violentaram, de forma que ela está morta.
6 So I took hold of my concubine, cut her in pieces, and sent her throughout all the land of the inheritance of Israel, because they have committed lewdness and disgraceful folly in Israel.
6 E peguei a minha concubina, e a cortei em pedaços, e a enviei para todas as partes da região da herança de Israel, pois indignidade e loucura foram cometidas em Israel.
7 Behold, all of you are sons of Israel; give here your advice and counsel.
7 Eis que vós todos sois filhos de Israel; dai-me aqui o vosso conselho e orientação.
8 And all the people rose up as one man, saying, None of us shall go to his tent, nor shall any turn away to his house;
8 E todo o povo se ergueu como um homem, dizendo: Nenhum de nós irá para a sua tenda, tampouco algum de nós tornará para a sua casa.
9 but now this is the thing which we shall do to Gibeah: We shall go up against it by lot.
9 Porém, isto será o que faremos em Gibeá; nós subiremos por sorteio contra ela;
10 We shall take ten men out of every hundred throughout all the tribes of Israel, a hundred out of every thousand, and a thousand out of every ten thousand, to carry provisions for the people, that when they come to Gibeah in Benjamin, they may repay all the disgrace that they have done in Israel.
10 e tomaremos dez homens de cada centena de todas as tribos de Israel, e uma centena de um milhar, um milhar de dez milhares, para transportar provisões para o povo, para que eles possam fazer, quando chegarem em Gibeá, de acordo com toda a loucura que operaram em Israel.
11 So all the men of Israel were gathered against the city, united as one man.
11 Assim, todos os homens de Israel se reuniram contra a cidade, unidos como um só homem.
12 And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What is this evil that has been done among you?
12 E todas as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que iniquidade é esta que se fez entre vós?
13 Now therefore, deliver up the men, the sons of wickedness who are in Gibeah, that we may put them to death and remove the evil from Israel! But the sons of Benjamin would not listen to the voice of their brethren, the sons of Israel.
13 Agora, portanto, entregai-nos os homens, os filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que possamos levá-los à morte, e lançar fora o mal de Israel. Entretanto, os filhos de Benjamim não quiseram atentar à voz dos seus irmãos, os filhos de Israel;
14 And the sons of Benjamin gathered together from their cities to Gibeah, to go to battle against the sons of Israel.
14 mas os filhos de Benjamim se reuniram, a partir das suas cidades, em Gibeá, para sair em batalha contra os filhos de Israel.
15 And from their cities at that time the sons of Benjamin numbered twenty-six thousand men who drew the sword, besides the inhabitants of Gibeah, who numbered seven hundred choice men.
15 E os filhos de Benjamim foram contados, naquela ocasião, a partir das cidades: vinte e seis mil homens que desembainhavam a espada, além dos habitantes de Gibeá, que somavam setecentos homens escolhidos.
16 Among all this people were seven hundred choice men who were left-handed; every one could sling a stone at a hair and not miss.
16 No meio de todo este povo havia setecentos homens canhotos escolhidos; cada qual era capaz de arremessar pedras à largura de um fio de cabelo e não errar.
17 Now besides Benjamin, the men of Israel numbered four hundred thousand men who drew the sword; all of these were men of war.
17 E os homens de Israel, além de Benjamim, somavam quatrocentos mil homens que desembainhavam a espada; todos estes eram homens de guerra.
18 And the sons of Israel arose and went up to the house of God to inquire of God. They said, Which of us shall go up first to battle against the sons of Benjamin? And Jehovah said, Judah first!
18 E os filhos de Israel se levantaram, e subiram até a casa de Deus, e pediram conselho a Deus, e disseram: Qual de nós subirá primeiro à batalha contra os filhos de Benjamim? E o SENHOR disse: Judá subirá primeiro.
19 And the sons of Israel arose in the morning and encamped against Gibeah.
19 E os filhos de Israel se levantaram pela manhã, e acamparam diante de Gibeá.
20 And the men of Israel went out to battle against Benjamin, and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah.
20 E os homens de Israel saíram à batalha contra Benjamim; e os homens de Israel se colocaram em ordem para lutar contra eles em Gibeá.
21 And the sons of Benjamin came out of Gibeah, and on that day destroyed down to the ground twenty-two thousand men of Israel.
21 E os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e destruíram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens israelitas.
22 And the people, the men of Israel, encouraged themselves and again set the battle in array at the place where they had put themselves in array on the first day.
22 E o povo, os homens de Israel, animou-se, e prepararam novamente a sua batalha em ordem, no local onde eles se puseram em ordem no primeiro dia.
23 And the sons of Israel went up and wept before Jehovah until evening, and asked counsel of Jehovah, saying, Shall I again draw near for battle against the sons of my brother Benjamin? And Jehovah said, Go up against him.
23 (E os filhos de Israel subiram e choraram diante do SENHOR até o anoitecer, e pediram o conselho do SENHOR, dizendo: Devo subir novamente em batalha contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E o SENHOR disse: Sobe contra ele.)
24 So the sons of Israel approached the sons of Benjamin on the second day.
24 E os filhos de Israel chegaram mais perto dos filhos de Benjamim no segundo dia.
25 And Benjamin went out against them from Gibeah on the second day, and destroyed down to the ground eighteen thousand men of the sons of Israel; all these drew the sword.
25 E Benjamim saiu contra eles desde Gibeá, no segundo dia, e destruíram novamente por terra, dezoito mil homens dos filhos de Israel; todos estes desembainhavam a espada.
26 And all the children of Israel, all the people, went up and came to the house of God and wept. They sat there before Jehovah and fasted that day until evening; and they offered burnt offerings and peace offerings before Jehovah.
26 Então, todos os filhos de Israel, e todo o povo, subiram, e chegaram até a casa de Deus, e choraram, e se assentaram diante do SENHOR, e jejuaram naquele dia até o anoitecer, e ofereceram ofertas queimadas e ofertas de paz diante do SENHOR.
27 And the sons of Israel inquired of Jehovah (the ark of the covenant of God was there in those days,
27 E os filhos de Israel consultaram o SENHOR (pois a arca do pacto de Deus estava ali naqueles dias,
28 and Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, Shall I yet again go out to battle against the sons of my brother Benjamin, or shall I cease? And Jehovah said, Go up, for tomorrow I will deliver them into your hand.
28 e Fineias, o filho de Eleazar, o filho de Arão, ficava de pé diante dela naqueles dias), dizendo: Sairei eu novamente em batalha contra os filhos de Benjamim, meu irmão, ou devo cessar? E o SENHOR disse: Sobe, pois amanhã eu os entregarei na tua mão.
29 And Israel set men in ambush all around Gibeah.
29 E Israel posicionou homens deitados, em espera, ao redor de Gibeá.
30 And the sons of Israel went up against the sons of Benjamin on the third day, and put themselves in battle array against Gibeah as at the other times.
30 E os filhos de Israel subiram contra os filhos de Benjamim no terceiro dia, e se posicionaram em ordem diante de Gibeá, como nas outras vezes.
31 And the sons of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city. They began to strike down and kill some of the people, as at the other times, in the highways (one of which goes up to Bethel and the other to Gibeah) and in the field, about thirty men of Israel.
31 E os filhos de Benjamim saíram contra o povo, e foram atraídos para longe da cidade; e eles começaram a ferir o povo, e a matar, como nas outras vezes, nos grandes caminhos, dos quais um sobe até a casa de Deus, e o outro para Gibeá, pelo campo, cerca de trinta homens de Israel.
32 And the sons of Benjamin thought, They are struck down before us, as at first. But the sons of Israel had said, Let us flee and draw them away from the city into the highways.
32 E os filhos de Benjamim disseram: Eles estão abatidos diante de nós, como na primeira. Porém, os filhos de Israel disseram: Fujamos, e os atraiamos da cidade para os grandes caminhos.
33 So all the men of Israel rose from their place and put themselves in battle array at Baal Tamar. Then Israel’s men in ambush burst forth from their places in the plain of Geba.
33 E todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e se posicionaram em ordem em Baal-Tamar; e os de Israel que estavam deitados em espera saíram dos seus lugares, dos prados de Gibeá.
34 And ten thousand choice men from all Israel came against Gibeah, and the battle was heavy. But the Benjamites did not know that evil was upon them.
34 E ali vieram contra Gibeá dez mil homens escolhidos de todo o Israel, e a batalha foi severa; mas eles não sabiam que o mal estava perto deles.
35 And Jehovah struck down Benjamin before Israel. And the sons of Israel destroyed that day twenty-five thousand one hundred of Benjamin; all who drew the sword.
35 E o SENHOR feriu Benjamim diante de Israel; e os filhos de Israel destruíram, dos benjamitas, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens; todos estes desembainhavam a espada.
36 So the sons of Benjamin saw that they were struck down. And the men of Israel had given ground to the Benjamites, because they had trusted on the men in ambush whom they had set against Gibeah.
36 Assim, os filhos de Benjamim viram que foram feridos; pois os homens de Israel deram lugar para os benjamitas, porque confiaram nos que estavam deitados em espera, os quais haviam posicionado ao lado de Gibeá.
37 And the men in ambush quickly rushed upon Gibeah; the men in ambush drew out and struck the whole city with the edge of the sword.
37 E os homens que ficaram deitados em espera se apressaram, e investiram contra Gibeá; e os homens deitados em espera se aproximaram, e feriram toda a cidade com o fio da espada.
38 Now the appointed signal between the men of Israel and the men in ambush was that they would make a great cloud of smoke rise up from the city,
38 Ora, havia um sinal indicado entre os homens de Israel e os deitados em espera: Estes deveriam fazer com que uma grande chama com fumaça se levantasse da cidade.
39 whereupon the men of Israel turned around in battle. Now Benjamin had begun to strike and kill about thirty of the men of Israel. For they thought, Surely they are struck down before us, as in the first battle.
39 E quando os homens de Israel se retiraram da batalha, Benjamim começou a ferir e a matar, dos homens de Israel, cerca de trinta pessoas; pois diziam: Seguramente eles estão abatidos diante de nós, como na primeira batalha.
40 But when the cloud began to rise from the city in a column of smoke, the Benjamites looked behind them, and behold the whole city had gone up in smoke to the heavens.
40 Porém, quando o fogo começou a subir da cidade, com uma coluna de fumaça, os benjamitas olharam para trás de si; e eis que o fogo da cidade ascendia aos céus.
41 And when the men of Israel turned back, the men of Benjamin were dismayed, for they saw that evil had come upon them.
41 E quando os homens de Israel se viraram novamente, os homens de Benjamim estavam aturdidos; pois viram que o mal lhes havia sobrevindo.
42 Therefore they turned their backs before the men of Israel in the direction of the wilderness; and the battle overtook them, and whoever came out of the cities they destroyed in their midst.
42 Portanto, eles viraram as suas costas diante dos homens de Israel no caminho do deserto; mas a batalha os alcançou; e eles destruíram no meio deles os que saíram das cidades.
43 They surrounded Benjamin, chased them, and easily trampled them down as far as the front of Gibeah toward the rising sun.
43 Assim, eles cercaram os benjamitas ao redor, e os perseguiram, e os esmagaram com facilidade contra Gibeá, na direção do sol nascente.
44 And eighteen thousand men of Benjamin fell; all these were men of valor.
44 E tombaram ali, de Benjamim, dezoito mil homens; todos estes eram homens valentes.
45 And they turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon; and they thrust upon five thousand of them on the highways; and pursued them to Gidom, and killed two thousand men.
45 E eles se viraram e fugiram em direção ao deserto, até a rocha de Rimom; e eles colheram, no caminho, cinco mil dos seus homens; e os perseguiram ferozmente até Gidom, e mataram dois mil deles.
46 So all who fell of Benjamin that day were twenty-five thousand men who drew the sword; all these were men of valor.
46 De modo que todos os que caíram de Benjamim naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que desembainhavam a espada; todos estes eram homens valentes.
47 But six hundred men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, and they remained at the rock of Rimmon for four months.
47 Porém, seiscentos homens se viraram e fugiram para o deserto, até a rocha de Rimom, e permaneceram na rocha de Rimom durante quatro meses.
48 And the men of Israel turned back against the sons of Benjamin, and struck them down with the edge of the sword; entire cities, beasts, and all who were found. They also set fire to every city they found.
48 E os homens de Israel se voltaram novamente contra os filhos de Benjamim, e os feriram com o fio da espada, tanto os homens de cada cidade, como os animais, e tudo o que veio à mão; eles também atearam fogo a todas as cidades às quais chegaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.